< Yobu 27 >
1 Yobu n’ayongera okwogera kwe bw’ati nti,
И Иов продължи беседата си като казваше:
2 “Nga Katonda bw’ali omulamu, agaanye okusala ensonga yange mu mazima, oyo Ayinzabyonna, aleetedde emmeeme yange okulumwa,
В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,
3 gye nkomye okuba nga nkyalina obulamu mu nze, omukka gwa Katonda nga gukyali mu nnyindo zange,
Заклевам се, че през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,
4 emimwa gyange tegijja kwogera butali butuukirivu, era olulimi lwange terujja kwogera bulimba.
Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.
5 Sirikkiriza nti muli batuufu; okutuusa lwe ndifa, siryeggyako bugolokofu bwange.
да не даде Бог да ви оправдая! Докато изсъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.
6 Nzija kwongera okunywerera ku butuukirivu bwange obutabuleka; omutima gwange tegunsalira musango nga nkyali mulamu.
Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.
7 “Abalabe bange babeere ng’abakozi b’ebibi, n’abo abangolokokerako babeere ng’abatali batuukirivu!
Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззаконния.
8 Kubanga ssuubi ki oyo atalina Katonda ly’aba nalyo ng’asaliddwako, nga Katonda amuggyeko obulamu?
Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?
9 Katonda awulira okukaaba kwe ng’ennaku emujjidde?
Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?
10 Alifuna essanyu mu oyo Ayinzabyonna? Aliyita Katonda ebbanga lyonna?
Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?
11 Nzija kubayigiriza ebikwata ku maanyi ga Katonda; ebikwata ku oyo Ayinzabyonna sijja kubikweka.
Ще ви науча това, което е в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ще да скрия.
12 Weekalirize bino byonna bye mwerabiddeko, lwaki kaakano okwogera ebyo ebitalina makulu?
Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?
13 “Eno y’empeera Katonda gy’awa abakozi b’ebibi, omugabo omuntu omujoozi gw’afuna okuva eri oyo Ayinzabyonna:
Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:
14 Abaana be ne bwe baba bangi batya, enkomerero yaabwe kitala; ezzadde lye teririfuna byakulya bibamala.
Ако се умножават чадата му, умножават се за меч; И внуците му не ще се наситят с хляб.
15 Abo abaliwona kawumpuli, balifa ne baziikibwa, ne bannamwandu baabwe tebalibakaabira.
Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.
16 Wadde ng’atereka effeeza ng’enfuufu, n’engoye ng’entuumo y’ebbumba,
Ако и да натрупа сребро много като пръст, И приготви дрехи изобилно като кал,
17 ebyo bye yeeterekera omutuukirivu y’alibyambala, era abo abatalina musango be baligabana effeeza ye.
Може да приготви, но праведните не ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.
18 Ennyumba gy’azimba eribeera ng’ey’ekiwojjolo; ng’akasiisira akazimbiddwa omukuumi.
Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.
19 Agenda okwebaka nga mugagga, naye ekyo tekiddemu kubaawo, kubanga alizuukuka nga byonna biweddewo.
Богат лъга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си и го няма;
20 Entiisa erimuzingako ng’amataba; kibuyaga amutwala ekiro mu kyama.
Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;
21 Embuyaga ey’ebuvanjuba emutwalira ddala n’agenda; emuggya mu kifo kye n’amaanyi.
Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва с мястото му.
22 Emukuba awatali kusaasira, ng’adduka ave mu maanyi gaayo.
Защото Бог ще хвърли върху него беди, и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.
23 Erimukubira engalo zaayo, n’emusiiya okuva mu kifo kye.”
Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвиркват така, че ще бяга от мястото си.