< Yobu 26 >
2 “Ng’oyambye oyo atalina maanyi! Ng’oyambye omukono ogwo ogutalina maanyi!
кому прилежиши, или кому хощеши помогати? Не сему ли, емуже многа крепость и емуже мышца крепка есть?
3 Ng’amagezi ga kitalo ago g’owadde oyo atalina magezi! Ng’owadde okuluŋŋamizibwa okuyitirivu!
Кому совет дал еси? Не емуже ли вся премудрость? Кого поженеши? Не емуже ли превелия сила?
4 Ani akuyambye okwogera ebigambo ebyo? Era mwoyo ki ogwogeredde mu kamwa ko?
Кому возвестил еси глаголы? Дыхание же чие есть исходящее из тебе?
5 “Abafu kye balimu tekigumiikirizika, n’abo abali wansi w’amazzi ne bonna abagabeeramu.
Еда исполини родятся под водою и соседми ея?
6 Amagombe gali bwereere mu maaso ga Katonda; n’okuzikiriza tekulina kikubisse. (Sheol )
Наг ад пред Ним, и несть покрывала Пагубе. (Sheol )
7 Ayanjuluza eggulu ery’obukiikakkono mu bbanga ejjereere, awanika ensi awatali kigiwanirira.
Простираяй север ни на чемже, повешаяй землю ни на чемже,
8 Asiba amazzi mu bire bye; ate ebire tebyabika olw’okuzitoowererwa.
связуяй воду на облацех Своих, и не расторжеся облак под нею:
9 Abikka obwenyi bw’omwezi, agwanjululizaako ebire bye.
держай лице престола, простирая над ним облак Свой:
10 Ateekawo ekipimo ekiraga waggulu amazzi g’ennyanja we gayita, ng’ensalo eyawula ekitangaala n’ekizikiza.
повеление окружи на лице воды даже до скончания света со тмою.
11 Empagi z’eggulu zikankana, zeewuunya olw’okunenya kwe.
Столпи небеснии прострошася и ужасошася от запрещения Его.
12 Afuukuula ennyanja n’obuyinza bwe, n’asalaasala Lakabu mu bitundutundu n’amagezi ge.
Крепостию укроти море, и хитростию его низложен бысть кит:
13 Yafuuwa omukka ogwatereeza eggulu, omukono gwe gwafumita omusota oguwulukuka.
вереи же небесныя убояшася Его: повелением же умертви змиа отступника.
14 Naye nga bino katundu butundu ku bye yakola. Nga kye tumuwulirako katundu butundu ku ekyo ky’ali! Ani ayinza okutegeera okubwatuka kw’obuyinza bwe?”
Се, сия части пути Его: и о капли слова услышим в Нем: силу же грома Его кто уведа, когда сотворит?