< Yobu 26 >

1 Awo Yobu n’addamu nti,
ヨブこたへて曰く
2 “Ng’oyambye oyo atalina maanyi! Ng’oyambye omukono ogwo ogutalina maanyi!
なんぢ能力なき者を如何に助けしや 氣力なきものを如何に救ひしや
3 Ng’amagezi ga kitalo ago g’owadde oyo atalina magezi! Ng’owadde okuluŋŋamizibwa okuyitirivu!
智慧なき者を如何に誨へしや 穎悟の道を如何に多く示ししや
4 Ani akuyambye okwogera ebigambo ebyo? Era mwoyo ki ogwogeredde mu kamwa ko?
なんぢ誰にむかひて言語を出ししや なんぢより出しは誰が靈なるや
5 “Abafu kye balimu tekigumiikirizika, n’abo abali wansi w’amazzi ne bonna abagabeeramu.
陰靈水またその中に居る者の下に慄ふ
6 Amagombe gali bwereere mu maaso ga Katonda; n’okuzikiriza tekulina kikubisse. (Sheol h7585)
かれの御前には陰府も顯露なり 滅亡の坑も蔽ひ匿す所なし (Sheol h7585)
7 Ayanjuluza eggulu ery’obukiikakkono mu bbanga ejjereere, awanika ensi awatali kigiwanirira.
彼は北の天を虚空に張り 地を物なき所に懸けたまふ
8 Asiba amazzi mu bire bye; ate ebire tebyabika olw’okuzitoowererwa.
水を濃雲の中に包みたまふてその下の雲裂ず
9 Abikka obwenyi bw’omwezi, agwanjululizaako ebire bye.
御寳座の面を隱して雲をその上に展べ
10 Ateekawo ekipimo ekiraga waggulu amazzi g’ennyanja we gayita, ng’ensalo eyawula ekitangaala n’ekizikiza.
水の面に界を設けて光と暗とに限を立たまふ
11 Empagi z’eggulu zikankana, zeewuunya olw’okunenya kwe.
かれ叱咤たまへば天の柱震ひかつ怖る
12 Afuukuula ennyanja n’obuyinza bwe, n’asalaasala Lakabu mu bitundutundu n’amagezi ge.
その權能をもて海を靜めその智慧をもてラハブを撃碎き
13 Yafuuwa omukka ogwatereeza eggulu, omukono gwe gwafumita omusota oguwulukuka.
その氣嘘をもて天を輝かせ 其手をもて逃る蛇を衝とほしたまふ
14 Naye nga bino katundu butundu ku bye yakola. Nga kye tumuwulirako katundu butundu ku ekyo ky’ali! Ani ayinza okutegeera okubwatuka kw’obuyinza bwe?”
視よ是等はただその御工作の端なるのみ 我らが聞く所の者は如何にも微細なる耳語ならずや 然どその權能の雷轟に至りては誰かこれを曉らんや

< Yobu 26 >