< Yobu 26 >

1 Awo Yobu n’addamu nti,
そこでヨブは答えて言った、
2 “Ng’oyambye oyo atalina maanyi! Ng’oyambye omukono ogwo ogutalina maanyi!
「あなたは力のない者をどれほど助けたかしれない。気力のない腕をどれほど救ったかしれない。
3 Ng’amagezi ga kitalo ago g’owadde oyo atalina magezi! Ng’owadde okuluŋŋamizibwa okuyitirivu!
知恵のない者をどれほど教えたかしれない。悟りをどれほど多く示したかしれない。
4 Ani akuyambye okwogera ebigambo ebyo? Era mwoyo ki ogwogeredde mu kamwa ko?
あなたはだれの助けによって言葉をだしたのか。あなたから出たのはだれの霊なのか。
5 “Abafu kye balimu tekigumiikirizika, n’abo abali wansi w’amazzi ne bonna abagabeeramu.
亡霊は水およびその中に住むものの下に震う。
6 Amagombe gali bwereere mu maaso ga Katonda; n’okuzikiriza tekulina kikubisse. (Sheol h7585)
神の前では陰府も裸である。滅びの穴もおおい隠すものはない。 (Sheol h7585)
7 Ayanjuluza eggulu ery’obukiikakkono mu bbanga ejjereere, awanika ensi awatali kigiwanirira.
彼は北の天を空間に張り、地を何もない所に掛けられる。
8 Asiba amazzi mu bire bye; ate ebire tebyabika olw’okuzitoowererwa.
彼は水を濃い雲の中に包まれるが、その下の雲は裂けない。
9 Abikka obwenyi bw’omwezi, agwanjululizaako ebire bye.
彼は月のおもてをおおい隠して、雲をその上にのべ、
10 Ateekawo ekipimo ekiraga waggulu amazzi g’ennyanja we gayita, ng’ensalo eyawula ekitangaala n’ekizikiza.
水のおもてに円を描いて、光とやみとの境とされた。
11 Empagi z’eggulu zikankana, zeewuunya olw’okunenya kwe.
彼が戒めると、天の柱は震い、かつ驚く。
12 Afuukuula ennyanja n’obuyinza bwe, n’asalaasala Lakabu mu bitundutundu n’amagezi ge.
彼はその力をもって海を静め、その知恵をもってラハブを打ち砕き、
13 Yafuuwa omukka ogwatereeza eggulu, omukono gwe gwafumita omusota oguwulukuka.
その息をもって天を晴れわたらせ、その手をもって逃げるへびを突き通される。
14 Naye nga bino katundu butundu ku bye yakola. Nga kye tumuwulirako katundu butundu ku ekyo ky’ali! Ani ayinza okutegeera okubwatuka kw’obuyinza bwe?”
見よ、これらはただ彼の道の端にすぎない。われわれが彼について聞く所はいかにかすかなささやきであろう。しかし、その力のとどろきに至っては、だれが悟ることができるか」。

< Yobu 26 >