< Yobu 26 >

1 Awo Yobu n’addamu nti,
Job replied [to Bildad], saying this [sarcastically]:
2 “Ng’oyambye oyo atalina maanyi! Ng’oyambye omukono ogwo ogutalina maanyi!
“I am a very weak and helpless man; and (you [certainly] have not helped me [SAR] very much!/[do you think that] you have helped me [SAR] very much?) [RHQ]
3 Ng’amagezi ga kitalo ago g’owadde oyo atalina magezi! Ng’owadde okuluŋŋamizibwa okuyitirivu!
(You certainly have counseled me well—I, who am not wise at all./[Do you think that] you have counseled me well—I, who am not wise at all?) [RHQ] ([I’m sure you think that] you have given a lot of very good advice to me. [RHQ]
4 Ani akuyambye okwogera ebigambo ebyo? Era mwoyo ki ogwogeredde mu kamwa ko?
Who helped you to say all those [great/wise] things? Who inspired you to speak like you did?”
5 “Abafu kye balimu tekigumiikirizika, n’abo abali wansi w’amazzi ne bonna abagabeeramu.
“[Because] the spirits of dead people [are afraid], [they] tremble in the waters that are deep under the earth.
6 Amagombe gali bwereere mu maaso ga Katonda; n’okuzikiriza tekulina kikubisse. (Sheol h7585)
God knows all about [those who are in] the place of the dead; there is nothing down there that prevents God from seeing what is there. (Sheol h7585)
7 Ayanjuluza eggulu ery’obukiikakkono mu bbanga ejjereere, awanika ensi awatali kigiwanirira.
God stretched out the earth over the huge empty space and caused the earth to have nothing [to support it].
8 Asiba amazzi mu bire bye; ate ebire tebyabika olw’okuzitoowererwa.
He fills the thick/dense clouds with water and prevents that water from bursting the clouds.
9 Abikka obwenyi bw’omwezi, agwanjululizaako ebire bye.
He causes clouds to (obscure/prevent us from seeing) the moon.
10 Ateekawo ekipimo ekiraga waggulu amazzi g’ennyanja we gayita, ng’ensalo eyawula ekitangaala n’ekizikiza.
He separated the light from the darkness and put the horizon to mark the place where the night ends and the daytime begins.
11 Empagi z’eggulu zikankana, zeewuunya olw’okunenya kwe.
When [he is angry, it is as though] he rebukes the pillars that hold up the sky. They are (shocked/very fearful), and they tremble.
12 Afuukuula ennyanja n’obuyinza bwe, n’asalaasala Lakabu mu bitundutundu n’amagezi ge.
With his power he calmed the sea; with his skill/wisdom he destroyed Rahab, the huge sea monster.
13 Yafuuwa omukka ogwatereeza eggulu, omukono gwe gwafumita omusota oguwulukuka.
With his breath he caused the sky to be bright/clear; with his hand he killed the great dragon in the sea.
14 Naye nga bino katundu butundu ku bye yakola. Nga kye tumuwulirako katundu butundu ku ekyo ky’ali! Ani ayinza okutegeera okubwatuka kw’obuyinza bwe?”
But those events show only a small amount of his power; [it is as though] we are hearing only whispers of his powerful voice. When we hear thunder, [we say, ] ‘(Who can really understand [how great] his power [is]/No one can [really] understand [how great] his power [is]!) [RHQ]’”

< Yobu 26 >