< Yobu 23 >

1 Awo Yobu n’addamu nti,
Job svarade, och sade:
2 “N’okutuusa leero okwemulugunya kwange kubalagala, omukono gwe gunzitoowerera wadde mbadde mu kusinda.
Mitt tal blifver ännu bedröfvadt; min magt är svag för mitt suckandes skull.
3 Singa nnali mmanyi aw’okumusanga nandisobodde okulaga gy’abeera!
Ack! det jag visste, huru jag skulle finna honom, och komma till hans stol;
4 Nanditutte empoza yange gy’ali, akamwa kange nga nkajjuzizza ensonga zange.
Och sätta min rätt fram för honom, och uppfylla min mun med straff;
5 Nanditegedde kye yandinzizeemu, ne neetegereza kye yandiŋŋambye.
Och förfara hvad ord han mig svara ville, och förnimma hvad han mig sägandes vorde!
6 Yandimpakanyizza n’amaanyi mangi? Nedda, teyandinteeseko musango.
Vill han med stora magt träta med mig? Han ställe sig icke så emot mig;
7 Eyo omuntu omutuukirivu asobola okutwalayo ensonga ye, era nandisumuluddwa omulamuzi wange emirembe n’emirembe.
Utan lägge mig före hvad likt är, så vill jag väl vinna min rätt.
8 “Bwe ŋŋenda ebuvanjuba, nga taliiyo; ne bwe ŋŋenda ebugwanjuba, simusangayo.
Men går jag rätt framåt, så är han der intet; går jag tillbaka, så varder jag honom intet varse.
9 Bw’aba akola mu bukiikakkono simulaba, bw’adda mu bukiikaddyo, simulabako.
Är han på venstra sidone, så fattar jag honom intet; förgömmer han sig på högra sidone, så ser jag honom intet.
10 Naye amanyi amakubo mwe mpita, bw’anaamala okungezesa, nzija kuvaamu nga zaabu.
Men han känner väl min väg; han försöke mig, så skall jag funnen varda såsom guld;
11 Ebigere byange bimugoberedde; ntambulidde mu makubo ge nga sikyamakyama.
Ty jag sätter min fot uppå hans fjät, och håller hans väg, och viker intet deraf;
12 Saava ku biragiro by’akamwa ke. Nayagala ebigambo by’akamwa ke okusinga emmere yange gyendya bulijjo.
Och träder intet ifrå hans läppars bud, och bevarar hans muns ord, mer än jag skyldig är.
13 “Naye yeemalirira, ani ayinza okumuwakanya? Akola kyonna ekimusanyusa.
Han är enig; ho vill svara honom? Och han gör allt som han vill.
14 Weewaawo ajja kutuukiriza by’asazzeewo okunjolekeza, era bingi byategese by’akyaleeta.
Och om han mig än vedergäller hvad jag förtjent hafver, så står ändå för honom mycket tillbaka.
15 Kyenva mba n’entiisa nga ndi mu maaso ge; bwe ndowooza ku bino byonna, ne mmutya.
Derföre är jag förskräckt för honom, och när jag det märker, så fruktar jag mig för honom.
16 Katonda anafuyizza nnyo omutima gwange, Ayinzabyonna antiisizza nnyo.
Gud hafver gjort mitt hjerta blödigt, och den Allsmägtige hafver mig förskräckt;
17 Naye ekizikiza tekinsirisizza, ekizikiza ekikutte ennyo ekibisse amaaso gange.”
Ty mörkret vänder icke åter med mig, och mörker vill för mig intet bortgömdt varda.

< Yobu 23 >