< Yobu 23 >

1 Awo Yobu n’addamu nti,
Y respondió Job, y dijo:
2 “N’okutuusa leero okwemulugunya kwange kubalagala, omukono gwe gunzitoowerera wadde mbadde mu kusinda.
Hoy también hablaré con amargura, y será más grave mi llaga que mi gemido.
3 Singa nnali mmanyi aw’okumusanga nandisobodde okulaga gy’abeera!
¡Quién diese que le conociese, y le hallase! yo iría hasta su trono.
4 Nanditutte empoza yange gy’ali, akamwa kange nga nkajjuzizza ensonga zange.
Ordenaría juicio delante de él, y mi boca henchiría de argumentos.
5 Nanditegedde kye yandinzizeemu, ne neetegereza kye yandiŋŋambye.
Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
6 Yandimpakanyizza n’amaanyi mangi? Nedda, teyandinteeseko musango.
¿Pleitearía conmigo con multitud de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
7 Eyo omuntu omutuukirivu asobola okutwalayo ensonga ye, era nandisumuluddwa omulamuzi wange emirembe n’emirembe.
Allí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre de él que me condena.
8 “Bwe ŋŋenda ebuvanjuba, nga taliiyo; ne bwe ŋŋenda ebugwanjuba, simusangayo.
He aquí, yo iré al oriente, y no le hallaré, y al occidente, y no le entenderé.
9 Bw’aba akola mu bukiikakkono simulaba, bw’adda mu bukiikaddyo, simulabako.
Si al norte él obrare, yo no le veré: al mediodía se esconderá, y no le veré.
10 Naye amanyi amakubo mwe mpita, bw’anaamala okungezesa, nzija kuvaamu nga zaabu.
Mas él conoció mi camino: probóme, y salí como oro.
11 Ebigere byange bimugoberedde; ntambulidde mu makubo ge nga sikyamakyama.
Mis pies tomaron su rastro: guardé su camino, y no me aparté.
12 Saava ku biragiro by’akamwa ke. Nayagala ebigambo by’akamwa ke okusinga emmere yange gyendya bulijjo.
Del mandamiento de sus labios nunca me quité: las palabras de su boca guardé más que mi comida.
13 “Naye yeemalirira, ani ayinza okumuwakanya? Akola kyonna ekimusanyusa.
Y si él se determina en una cosa, ¿quién le apartará? Su alma deseó, e hizo.
14 Weewaawo ajja kutuukiriza by’asazzeewo okunjolekeza, era bingi byategese by’akyaleeta.
Por tanto él acabará lo que ha determinado de mí; y muchas cosas como estas hay en él.
15 Kyenva mba n’entiisa nga ndi mu maaso ge; bwe ndowooza ku bino byonna, ne mmutya.
Por lo cual yo me espantaré delante de su rostro: consideraré, y temerle he.
16 Katonda anafuyizza nnyo omutima gwange, Ayinzabyonna antiisizza nnyo.
Dios ha enternecido mi corazón, y el Omnipotente me ha espantado.
17 Naye ekizikiza tekinsirisizza, ekizikiza ekikutte ennyo ekibisse amaaso gange.”
¿Por qué yo no fui cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?

< Yobu 23 >