< Yobu 23 >
Respondens autem Iob, ait:
2 “N’okutuusa leero okwemulugunya kwange kubalagala, omukono gwe gunzitoowerera wadde mbadde mu kusinda.
Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagae meae aggravata est super gemitum meum.
3 Singa nnali mmanyi aw’okumusanga nandisobodde okulaga gy’abeera!
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
4 Nanditutte empoza yange gy’ali, akamwa kange nga nkajjuzizza ensonga zange.
Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
5 Nanditegedde kye yandinzizeemu, ne neetegereza kye yandiŋŋambye.
Ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 Yandimpakanyizza n’amaanyi mangi? Nedda, teyandinteeseko musango.
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suae mole me premat.
7 Eyo omuntu omutuukirivu asobola okutwalayo ensonga ye, era nandisumuluddwa omulamuzi wange emirembe n’emirembe.
Proponat aequitatem contra me, et perveniet ad victoriam iudicium meum.
8 “Bwe ŋŋenda ebuvanjuba, nga taliiyo; ne bwe ŋŋenda ebugwanjuba, simusangayo.
Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
9 Bw’aba akola mu bukiikakkono simulaba, bw’adda mu bukiikaddyo, simulabako.
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 Naye amanyi amakubo mwe mpita, bw’anaamala okungezesa, nzija kuvaamu nga zaabu.
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
11 Ebigere byange bimugoberedde; ntambulidde mu makubo ge nga sikyamakyama.
Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
12 Saava ku biragiro by’akamwa ke. Nayagala ebigambo by’akamwa ke okusinga emmere yange gyendya bulijjo.
A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
13 “Naye yeemalirira, ani ayinza okumuwakanya? Akola kyonna ekimusanyusa.
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Weewaawo ajja kutuukiriza by’asazzeewo okunjolekeza, era bingi byategese by’akyaleeta.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei.
15 Kyenva mba n’entiisa nga ndi mu maaso ge; bwe ndowooza ku bino byonna, ne mmutya.
Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore solicitor.
16 Katonda anafuyizza nnyo omutima gwange, Ayinzabyonna antiisizza nnyo.
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 Naye ekizikiza tekinsirisizza, ekizikiza ekikutte ennyo ekibisse amaaso gange.”
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.