< Yobu 23 >

1 Awo Yobu n’addamu nti,
ヨブこたへて曰く
2 “N’okutuusa leero okwemulugunya kwange kubalagala, omukono gwe gunzitoowerera wadde mbadde mu kusinda.
我は今日にても尚つぶやきて服せず わが禍災はわが嘆息よりも重し
3 Singa nnali mmanyi aw’okumusanga nandisobodde okulaga gy’abeera!
ねがはくは神をたづねて何處にか遇まつるを知り其御座に參いたらんことを
4 Nanditutte empoza yange gy’ali, akamwa kange nga nkajjuzizza ensonga zange.
我この愁訴をその御前に陳べ口を極めて辨論はん
5 Nanditegedde kye yandinzizeemu, ne neetegereza kye yandiŋŋambye.
我その我に答へたまふ言を知り また其われに言たまふ所を了らん
6 Yandimpakanyizza n’amaanyi mangi? Nedda, teyandinteeseko musango.
かれ大なる能をもて我と爭ひたまはんや 然らじ反つて我を眷みたまふべし
7 Eyo omuntu omutuukirivu asobola okutwalayo ensonga ye, era nandisumuluddwa omulamuzi wange emirembe n’emirembe.
彼處にては正義人かれと辨爭ふことを得 斯せば我を鞫く者の手を永く免かるべし
8 “Bwe ŋŋenda ebuvanjuba, nga taliiyo; ne bwe ŋŋenda ebugwanjuba, simusangayo.
しかるに我東に往くも彼いまさず 西に往くも亦見たてまつらず
9 Bw’aba akola mu bukiikakkono simulaba, bw’adda mu bukiikaddyo, simulabako.
北に工作きたまへども遇まつらず 南に隱れ居たまへば望むべからず
10 Naye amanyi amakubo mwe mpita, bw’anaamala okungezesa, nzija kuvaamu nga zaabu.
わが平生の道は彼知たまふ 彼われを試みたまはば我は金のごとくして出きたらん
11 Ebigere byange bimugoberedde; ntambulidde mu makubo ge nga sikyamakyama.
わが足は彼の歩履に堅く隨がへり 我はかれの道を守りて離れざりき
12 Saava ku biragiro by’akamwa ke. Nayagala ebigambo by’akamwa ke okusinga emmere yange gyendya bulijjo.
我はかれの唇の命令に違はず 我が法よりも彼の口の言語を重ぜり
13 “Naye yeemalirira, ani ayinza okumuwakanya? Akola kyonna ekimusanyusa.
かれは一に居る者にまします 誰か能かれをして意を變しめん 彼はその心に慾する所をかならず爲たまふ
14 Weewaawo ajja kutuukiriza by’asazzeewo okunjolekeza, era bingi byategese by’akyaleeta.
然ば我に向ひて定めし事を必らず成就たまはん 是のごとき事を多く彼は爲たまふなり
15 Kyenva mba n’entiisa nga ndi mu maaso ge; bwe ndowooza ku bino byonna, ne mmutya.
是故に我かれの前に慄ふ 我考ふれば彼を懼る
16 Katonda anafuyizza nnyo omutima gwange, Ayinzabyonna antiisizza nnyo.
神わが心を弱くならしめ 全能者われをして懼れしめたまふ
17 Naye ekizikiza tekinsirisizza, ekizikiza ekikutte ennyo ekibisse amaaso gange.”
かく我は暗の來らぬ先わが面を黑暗の覆ふ前に打絶れざりき

< Yobu 23 >