< Yobu 23 >

1 Awo Yobu n’addamu nti,
Hiob antwortete und sprach:
2 “N’okutuusa leero okwemulugunya kwange kubalagala, omukono gwe gunzitoowerera wadde mbadde mu kusinda.
Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
3 Singa nnali mmanyi aw’okumusanga nandisobodde okulaga gy’abeera!
Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
4 Nanditutte empoza yange gy’ali, akamwa kange nga nkajjuzizza ensonga zange.
und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
5 Nanditegedde kye yandinzizeemu, ne neetegereza kye yandiŋŋambye.
und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
6 Yandimpakanyizza n’amaanyi mangi? Nedda, teyandinteeseko musango.
Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
7 Eyo omuntu omutuukirivu asobola okutwalayo ensonga ye, era nandisumuluddwa omulamuzi wange emirembe n’emirembe.
sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
8 “Bwe ŋŋenda ebuvanjuba, nga taliiyo; ne bwe ŋŋenda ebugwanjuba, simusangayo.
Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
9 Bw’aba akola mu bukiikakkono simulaba, bw’adda mu bukiikaddyo, simulabako.
ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
10 Naye amanyi amakubo mwe mpita, bw’anaamala okungezesa, nzija kuvaamu nga zaabu.
Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
11 Ebigere byange bimugoberedde; ntambulidde mu makubo ge nga sikyamakyama.
Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
12 Saava ku biragiro by’akamwa ke. Nayagala ebigambo by’akamwa ke okusinga emmere yange gyendya bulijjo.
und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
13 “Naye yeemalirira, ani ayinza okumuwakanya? Akola kyonna ekimusanyusa.
Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.
14 Weewaawo ajja kutuukiriza by’asazzeewo okunjolekeza, era bingi byategese by’akyaleeta.
Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
15 Kyenva mba n’entiisa nga ndi mu maaso ge; bwe ndowooza ku bino byonna, ne mmutya.
Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
16 Katonda anafuyizza nnyo omutima gwange, Ayinzabyonna antiisizza nnyo.
Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
17 Naye ekizikiza tekinsirisizza, ekizikiza ekikutte ennyo ekibisse amaaso gange.”
Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.

< Yobu 23 >