< Yobu 23 >

1 Awo Yobu n’addamu nti,
Alors Job prit la parole et dit:
2 “N’okutuusa leero okwemulugunya kwange kubalagala, omukono gwe gunzitoowerera wadde mbadde mu kusinda.
Oui, aujourd'hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
3 Singa nnali mmanyi aw’okumusanga nandisobodde okulaga gy’abeera!
Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d'arriver jusqu'à son trône!
4 Nanditutte empoza yange gy’ali, akamwa kange nga nkajjuzizza ensonga zange.
Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d'arguments.
5 Nanditegedde kye yandinzizeemu, ne neetegereza kye yandiŋŋambye.
Je saurais les raisons qu'il peut m'opposer, je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
6 Yandimpakanyizza n’amaanyi mangi? Nedda, teyandinteeseko musango.
M'opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
7 Eyo omuntu omutuukirivu asobola okutwalayo ensonga ye, era nandisumuluddwa omulamuzi wange emirembe n’emirembe.
Alors l'innocent discuterait avec lui, et je m'en irais absous pour toujours par mon juge.
8 “Bwe ŋŋenda ebuvanjuba, nga taliiyo; ne bwe ŋŋenda ebugwanjuba, simusangayo.
Mais si je vais à l'orient, il n'y est pas; à l'occident, je ne l'aperçois pas.
9 Bw’aba akola mu bukiikakkono simulaba, bw’adda mu bukiikaddyo, simulabako.
Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
10 Naye amanyi amakubo mwe mpita, bw’anaamala okungezesa, nzija kuvaamu nga zaabu.
Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu'il m'examine, je sortirai pur comme l'or.
11 Ebigere byange bimugoberedde; ntambulidde mu makubo ge nga sikyamakyama.
Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
12 Saava ku biragiro by’akamwa ke. Nayagala ebigambo by’akamwa ke okusinga emmere yange gyendya bulijjo.
Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 “Naye yeemalirira, ani ayinza okumuwakanya? Akola kyonna ekimusanyusa.
Mais il a une pensée: qui l'en fera revenir? Ce qu'il désire, il l'exécute.
14 Weewaawo ajja kutuukiriza by’asazzeewo okunjolekeza, era bingi byategese by’akyaleeta.
Il accomplira donc ce qu'il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
15 Kyenva mba n’entiisa nga ndi mu maaso ge; bwe ndowooza ku bino byonna, ne mmutya.
Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
16 Katonda anafuyizza nnyo omutima gwange, Ayinzabyonna antiisizza nnyo.
Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d'effroi.
17 Naye ekizikiza tekinsirisizza, ekizikiza ekikutte ennyo ekibisse amaaso gange.”
Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l'obscurité dont ma face est voilée.

< Yobu 23 >