< Yobu 23 >

1 Awo Yobu n’addamu nti,
Then Job replied again,
2 “N’okutuusa leero okwemulugunya kwange kubalagala, omukono gwe gunzitoowerera wadde mbadde mu kusinda.
“Today I am again complaining bitterly/strongly [to God]; I [continue] groaning, but he [SYN] [continues to] (punish me/cause me to suffer).
3 Singa nnali mmanyi aw’okumusanga nandisobodde okulaga gy’abeera!
I (wish that I knew/want to know) where I could meet/talk with him, so that I could go to the place where he lives.
4 Nanditutte empoza yange gy’ali, akamwa kange nga nkajjuzizza ensonga zange.
If I could do that, I would tell him why [I know that] I am innocent; I would tell [MTY] to him all my (arguments/evidence [to show that I have not done what is evil]).
5 Nanditegedde kye yandinzizeemu, ne neetegereza kye yandiŋŋambye.
Then I would find out what he would reply to me [DOU].
6 Yandimpakanyizza n’amaanyi mangi? Nedda, teyandinteeseko musango.
Would he use his great power to argue with me? No, he would listen to me carefully.
7 Eyo omuntu omutuukirivu asobola okutwalayo ensonga ye, era nandisumuluddwa omulamuzi wange emirembe n’emirembe.
I am (an honest/a righteous) man; so I would be able to discuss things with him [fairly], and then he would declare that I am innocent, [and that decision would endure] forever.
8 “Bwe ŋŋenda ebuvanjuba, nga taliiyo; ne bwe ŋŋenda ebugwanjuba, simusangayo.
“But, I have gone to the east, and he is not there; I have gone to the west, but I have not found him there.
9 Bw’aba akola mu bukiikakkono simulaba, bw’adda mu bukiikaddyo, simulabako.
I have gone north and I have gone south, but I have not seen him anywhere.
10 Naye amanyi amakubo mwe mpita, bw’anaamala okungezesa, nzija kuvaamu nga zaabu.
But he knows how I have conducted my life; and when he has finished testing me, [he] will [see that] I [am] as pure as [SIM] gold [whose impurities have all been burned out].
11 Ebigere byange bimugoberedde; ntambulidde mu makubo ge nga sikyamakyama.
I [SYN] have faithfully walked on the path that he showed me; I have not stopped [obeying] him.
12 Saava ku biragiro by’akamwa ke. Nayagala ebigambo by’akamwa ke okusinga emmere yange gyendya bulijjo.
I have always obeyed what he [SYN] commanded; I have treasured the words that he has spoken.
13 “Naye yeemalirira, ani ayinza okumuwakanya? Akola kyonna ekimusanyusa.
“He never changes. There is no one who can [RHQ] stop him [from doing what he desires]. Whatever he wants to do, he does.
14 Weewaawo ajja kutuukiriza by’asazzeewo okunjolekeza, era bingi byategese by’akyaleeta.
And he will finish doing for me the things that he has planned for me; [and I am sure that] he has thought about doing many things for me.
15 Kyenva mba n’entiisa nga ndi mu maaso ge; bwe ndowooza ku bino byonna, ne mmutya.
So I am terrified in his presence; when I think [about what he can do], I am very afraid [DOU].
16 Katonda anafuyizza nnyo omutima gwange, Ayinzabyonna antiisizza nnyo.
Almighty God has caused me [SYN] to feel terrified [DOU].
17 Naye ekizikiza tekinsirisizza, ekizikiza ekikutte ennyo ekibisse amaaso gange.”
[It is as though] there is only thick darkness in front of me, but it is God that I am afraid of, not the darkness.”

< Yobu 23 >