< Yobu 23 >

1 Awo Yobu n’addamu nti,
Job progovori i reče:
2 “N’okutuusa leero okwemulugunya kwange kubalagala, omukono gwe gunzitoowerera wadde mbadde mu kusinda.
“Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi:
3 Singa nnali mmanyi aw’okumusanga nandisobodde okulaga gy’abeera!
o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
4 Nanditutte empoza yange gy’ali, akamwa kange nga nkajjuzizza ensonga zange.
pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
5 Nanditegedde kye yandinzizeemu, ne neetegereza kye yandiŋŋambye.
Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
6 Yandimpakanyizza n’amaanyi mangi? Nedda, teyandinteeseko musango.
Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
7 Eyo omuntu omutuukirivu asobola okutwalayo ensonga ye, era nandisumuluddwa omulamuzi wange emirembe n’emirembe.
U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
8 “Bwe ŋŋenda ebuvanjuba, nga taliiyo; ne bwe ŋŋenda ebugwanjuba, simusangayo.
Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga.
9 Bw’aba akola mu bukiikakkono simulaba, bw’adda mu bukiikaddyo, simulabako.
Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
10 Naye amanyi amakubo mwe mpita, bw’anaamala okungezesa, nzija kuvaamu nga zaabu.
Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
11 Ebigere byange bimugoberedde; ntambulidde mu makubo ge nga sikyamakyama.
Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
12 Saava ku biragiro by’akamwa ke. Nayagala ebigambo by’akamwa ke okusinga emmere yange gyendya bulijjo.
slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
13 “Naye yeemalirira, ani ayinza okumuwakanya? Akola kyonna ekimusanyusa.
Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
14 Weewaawo ajja kutuukiriza by’asazzeewo okunjolekeza, era bingi byategese by’akyaleeta.
Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio!
15 Kyenva mba n’entiisa nga ndi mu maaso ge; bwe ndowooza ku bino byonna, ne mmutya.
Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
16 Katonda anafuyizza nnyo omutima gwange, Ayinzabyonna antiisizza nnyo.
U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
17 Naye ekizikiza tekinsirisizza, ekizikiza ekikutte ennyo ekibisse amaaso gange.”
premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.

< Yobu 23 >