< Yobu 22 >
1 Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
Elifaz temanita habló otra vez:
2 “Omuntu ayinza okugasa Katonda? Wadde oyo ow’amagezi ayinza okumuyamba?
¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
3 Ayinzabyonna yandifunye kwesiima ki singa wali mutuukirivu? Yandiganyuddwa ki singa amakubo go gaali magolokofu?
¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
4 “Akukangavvula lwa kumutya era kyava akuvunaana?
¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
5 Okwonoona kwo si kunene nnyo? Ebibi byo si bingi nnyo?
¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
6 Kubanga waggya ku muganda wo emisingo awatali nsonga; waggya engoye ku bantu, n’obaleka bwereere.
Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
7 Tewawa bakoowu mazzi, abaagala wabamma emmere,
No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
8 wadde nga wali musajja wa maanyi, eyalina ettaka, omusajja ow’ekitiibwa, era nga byonna ggwe nnyini byo.
Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
9 Weegobako bannamwandu bagende nga toliiko ky’obawadde; abatalina bakitaabwe n’obamalamu amaanyi.
Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
10 Emitego kyegivudde gikwetooloola. Lwaki entiisa ey’amangu ekujjira?
Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
11 Lwaki enzikiza ekutte nnyo tosobola kulaba, era lwaki amataba gakubikkako?
o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
12 “Katonda tali waggulu mu ggulu? Era laba, emmunyeenye ezisingayo okuba waggulu, nga bwe ziri ewala!
¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
13 Ate n’ogamba nti, ‘Katonda amanyi ki? Ayinza okulamulira mu kizikiza?
Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
14 Ebire ebikutte bimubikkako, n’aba ng’atatulaba bw’aba atambula mu bifo by’omu ggulu.’
Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
15 Onoosigala mu kkubo ery’edda abasajja abakozi b’ebibi lye baakwata?
¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
16 Baatwalibwa ng’ekiseera kyabwe tekinnatuuka, emisingi gyabwe gyatwalibwa amataba.
los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
17 Be bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe! Ayinzabyonna ayinza kutukola ki?’
Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
18 Ate nga ye, ye yajjuza ennyumba zaabwe ebintu ebirungi, noolwekyo neewuunya nnyo amagezi g’abakozi b’ebibi.
Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
19 Abatuukirivu balaba okuzikirira kwabwe ne bajaguza; abataliiko musango babasekerera nga bagamba nti,
Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
20 ‘Ddala abalabe baffe bazikiridde, era omuliro gulidde obugagga bwabwe.’
¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
21 “Gonderanga Katonda ofunenga emirembe; mu ngeri eno ebirungi lwe binajjanga gy’oli.
Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
22 Kkiriza ebiragiro ebiva mu kamwa ke era oteeke ebigambo bye mu mutima gwo.
Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
23 Bw’onodda eri oyo Ayinzabyonna, onodda buggya, bwonooteeka ebibi ewala ne weema yo,
Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
24 n’oteeka n’amayinja go ag’omuwendo mu ttaka, zaabu yo eya Ofiri ku njazi z’omu mugga,
y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
25 awo Ayinzabyonna anaabeeranga zaabu yo, era ffeeza esingayo obulungi.
Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
26 Ddala ddala olisanyukira mu oyo Ayinzabyonna era oyimuse amaaso go eri Katonda.
Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
27 Olimusaba, alikuwulira, era olituukiriza obweyamo bwo.
Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
28 Ky’olisalawo kirikolebwa, era ekitangaala kirimulisa amakubo go.
Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
29 Abantu abalala bwe balisuulibwa n’ogamba nti, ‘Bayimuse!’ Olwo alirokola abagudde.
Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
30 Alinunula n’oyo aliko omusango, alinunulwa olw’obulongoofu bw’emikono gyo.”
Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.