< Yobu 22 >

1 Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
А Елифас Теманац одговори и рече:
2 “Omuntu ayinza okugasa Katonda? Wadde oyo ow’amagezi ayinza okumuyamba?
Може ли Богу бити човек користан? Сам је себи користан човек мудар.
3 Ayinzabyonna yandifunye kwesiima ki singa wali mutuukirivu? Yandiganyuddwa ki singa amakubo go gaali magolokofu?
Је ли Свемогућем радост, ако си праведан? Или Му је добит, ако ходиш без мане?
4 “Akukangavvula lwa kumutya era kyava akuvunaana?
Хоће ли те карати и ићи на суд с тобом зато што те се боји?
5 Okwonoona kwo si kunene nnyo? Ebibi byo si bingi nnyo?
Није ли злоћа твоја велика? И неправдама твојим има ли краја?
6 Kubanga waggya ku muganda wo emisingo awatali nsonga; waggya engoye ku bantu, n’obaleka bwereere.
Јер си узимао залог од браће своје низашта, и свлачио си хаљине с голих.
7 Tewawa bakoowu mazzi, abaagala wabamma emmere,
Уморног ниси напојио воде, и гладноме ниси дао хлеба.
8 wadde nga wali musajja wa maanyi, eyalina ettaka, omusajja ow’ekitiibwa, era nga byonna ggwe nnyini byo.
Земља је била човека силног, и угледни је седео у њој.
9 Weegobako bannamwandu bagende nga toliiko ky’obawadde; abatalina bakitaabwe n’obamalamu amaanyi.
Удовице си отпуштао празне, и мишице сиротама потирао си.
10 Emitego kyegivudde gikwetooloola. Lwaki entiisa ey’amangu ekujjira?
Зато су око тебе замке, и страши те страх изненада.
11 Lwaki enzikiza ekutte nnyo tosobola kulaba, era lwaki amataba gakubikkako?
И мрак је око тебе да не видиш, и поводањ покрива те.
12 “Katonda tali waggulu mu ggulu? Era laba, emmunyeenye ezisingayo okuba waggulu, nga bwe ziri ewala!
Није ли Бог на висини небеској? Погледај горе звезде, како су високо.
13 Ate n’ogamba nti, ‘Katonda amanyi ki? Ayinza okulamulira mu kizikiza?
Али ти кажеш: Шта зна Бог? Еда ли ће кроз таму судити?
14 Ebire ebikutte bimubikkako, n’aba ng’atatulaba bw’aba atambula mu bifo by’omu ggulu.’
Облаци Га заклањају, те не види; хода по кругу небеском.
15 Onoosigala mu kkubo ery’edda abasajja abakozi b’ebibi lye baakwata?
Јеси ли запазио стари пут којим су ишли неправедници,
16 Baatwalibwa ng’ekiseera kyabwe tekinnatuuka, emisingi gyabwe gyatwalibwa amataba.
Који се искоренише пре времена и вода се разли по темељу њиховом?
17 Be bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe! Ayinzabyonna ayinza kutukola ki?’
Говораху Богу: Иди од нас. Шта би им учинио Свемогући?
18 Ate nga ye, ye yajjuza ennyumba zaabwe ebintu ebirungi, noolwekyo neewuunya nnyo amagezi g’abakozi b’ebibi.
А Он им је напунио куће добра. Али намера безбожничка далеко је од мене.
19 Abatuukirivu balaba okuzikirira kwabwe ne bajaguza; abataliiko musango babasekerera nga bagamba nti,
Видеће праведници и радоваће се, и безазлени подсмеваће им се.
20 ‘Ddala abalabe baffe bazikiridde, era omuliro gulidde obugagga bwabwe.’
Да, још није уништено добро наше, а остатак је њихов прождрао огањ.
21 “Gonderanga Katonda ofunenga emirembe; mu ngeri eno ebirungi lwe binajjanga gy’oli.
Сложи се с Њим и помири се; тако ће ти бити добро.
22 Kkiriza ebiragiro ebiva mu kamwa ke era oteeke ebigambo bye mu mutima gwo.
Прими из уста Његових закон, и сложи речи Његове у срцу свом.
23 Bw’onodda eri oyo Ayinzabyonna, onodda buggya, bwonooteeka ebibi ewala ne weema yo,
Ако се вратиш к Свемогућем, опет ћеш се назидати, ако удаљиш од шатора својих безакоње,
24 n’oteeka n’amayinja go ag’omuwendo mu ttaka, zaabu yo eya Ofiri ku njazi z’omu mugga,
Тада ћеш метати по праху злато и офирско злато по камењу из потока.
25 awo Ayinzabyonna anaabeeranga zaabu yo, era ffeeza esingayo obulungi.
И Свемогући биће ти злато и сребро и сила твоја.
26 Ddala ddala olisanyukira mu oyo Ayinzabyonna era oyimuse amaaso go eri Katonda.
Јер ћеш се тада радовати о Господу, и подигнућеш к Богу лице своје.
27 Olimusaba, alikuwulira, era olituukiriza obweyamo bwo.
Молићеш Му се, и услишиће те, и завете своје извршићеш.
28 Ky’olisalawo kirikolebwa, era ekitangaala kirimulisa amakubo go.
Шта год наумиш, излазиће ти; и на путевима твојим светлиће видело.
29 Abantu abalala bwe balisuulibwa n’ogamba nti, ‘Bayimuse!’ Olwo alirokola abagudde.
Кад други буду понижени, рећи ћеш: Да се подигну; и Бог ће избавити оног ко је оборених очију.
30 Alinunula n’oyo aliko omusango, alinunulwa olw’obulongoofu bw’emikono gyo.”
Избавиће и оног који није без кривице; избавиће га чистотом руку твојих.

< Yobu 22 >