< Yobu 22 >

1 Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
2 “Omuntu ayinza okugasa Katonda? Wadde oyo ow’amagezi ayinza okumuyamba?
Poate un om să fie de folos lui Dumnezeu, așa cum cel ce este înțelept își este de folos lui însuși?
3 Ayinzabyonna yandifunye kwesiima ki singa wali mutuukirivu? Yandiganyuddwa ki singa amakubo go gaali magolokofu?
Este vreo plăcere pentru cel Atotputernic în aceea că ești drept? Sau are el câștig în aceea că îți faci căile desăvârșite?
4 “Akukangavvula lwa kumutya era kyava akuvunaana?
Te va mustra el de frica ta? Va intra cu tine la judecată?
5 Okwonoona kwo si kunene nnyo? Ebibi byo si bingi nnyo?
Nu este stricăciunea ta mare și nelegiuirile tale infinite?
6 Kubanga waggya ku muganda wo emisingo awatali nsonga; waggya engoye ku bantu, n’obaleka bwereere.
Pentru că ai luat fără motiv o garanție de la fratele tău și ai despuiat pe cei goi de hainele lor.
7 Tewawa bakoowu mazzi, abaagala wabamma emmere,
Nu ai dat apă celui obosit să bea și ai oprit pâinea de la cel flămând.
8 wadde nga wali musajja wa maanyi, eyalina ettaka, omusajja ow’ekitiibwa, era nga byonna ggwe nnyini byo.
Dar omul puternic, a avut pământul; și cel demn de cinste a locuit pe acesta.
9 Weegobako bannamwandu bagende nga toliiko ky’obawadde; abatalina bakitaabwe n’obamalamu amaanyi.
Ai alungat văduvele fără nimic și brațele celor fără tată au fost frânte.
10 Emitego kyegivudde gikwetooloola. Lwaki entiisa ey’amangu ekujjira?
De aceea capcane sunt împrejurul tău și teamă năprasnică te tulbură;
11 Lwaki enzikiza ekutte nnyo tosobola kulaba, era lwaki amataba gakubikkako?
Sau întuneric, încât nu poți vedea; și abundență de ape te acoperă.
12 “Katonda tali waggulu mu ggulu? Era laba, emmunyeenye ezisingayo okuba waggulu, nga bwe ziri ewala!
Nu este Dumnezeu în înaltul cerului? Și iată, înălțimea stelelor, cât de sus sunt ele!
13 Ate n’ogamba nti, ‘Katonda amanyi ki? Ayinza okulamulira mu kizikiza?
Iar tu spui: Cum știe Dumnezeu? Poate el să judece prin norul întunecos?
14 Ebire ebikutte bimubikkako, n’aba ng’atatulaba bw’aba atambula mu bifo by’omu ggulu.’
Nori groși îi sunt acoperământ și el nu vede; și umblă pe rotocolul cerului.
15 Onoosigala mu kkubo ery’edda abasajja abakozi b’ebibi lye baakwata?
Ai însemnat calea cea veche pe care oameni stricați au călcat-o în picioare?
16 Baatwalibwa ng’ekiseera kyabwe tekinnatuuka, emisingi gyabwe gyatwalibwa amataba.
Care a fost stârpită nelatimp, a cărei temelie a fost inundată cu un potop;
17 Be bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe! Ayinzabyonna ayinza kutukola ki?’
Care au spus lui Dumnezeu: Pleacă de la noi; și ce poate face cel Atotputernic pentru ei?
18 Ate nga ye, ye yajjuza ennyumba zaabwe ebintu ebirungi, noolwekyo neewuunya nnyo amagezi g’abakozi b’ebibi.
Totuși el a umplut casele lor cu bunătăți, dar sfatul celor stricați este departe de mine.
19 Abatuukirivu balaba okuzikirira kwabwe ne bajaguza; abataliiko musango babasekerera nga bagamba nti,
Cei drepți văd aceasta și se veselesc; și cei nevinovați au râs de ei în batjocură.
20 ‘Ddala abalabe baffe bazikiridde, era omuliro gulidde obugagga bwabwe.’
Iată, averea noastră nu este stârpită, dar rămășița lor o mistuie focul.
21 “Gonderanga Katonda ofunenga emirembe; mu ngeri eno ebirungi lwe binajjanga gy’oli.
Fă-te cunoscut cu el și fii în pace, prin aceasta binele va veni la tine.
22 Kkiriza ebiragiro ebiva mu kamwa ke era oteeke ebigambo bye mu mutima gwo.
Primește, te rog, legea din gura lui și strânge cuvintele lui în inima ta.
23 Bw’onodda eri oyo Ayinzabyonna, onodda buggya, bwonooteeka ebibi ewala ne weema yo,
Dacă te întorci la cel Atotputernic, vei fi zidit, vei pune departe nelegiuirea de la corturile tale.
24 n’oteeka n’amayinja go ag’omuwendo mu ttaka, zaabu yo eya Ofiri ku njazi z’omu mugga,
Atunci vei strânge aur precum țărâna și aurul din Ofir precum pietrele pâraielor.
25 awo Ayinzabyonna anaabeeranga zaabu yo, era ffeeza esingayo obulungi.
Da, cel Atotputernic va fi apărarea ta și vei avea destul argint.
26 Ddala ddala olisanyukira mu oyo Ayinzabyonna era oyimuse amaaso go eri Katonda.
Căci atunci te vei desfăta în cel Atotputernic și îți vei ridica fața spre Dumnezeu.
27 Olimusaba, alikuwulira, era olituukiriza obweyamo bwo.
Te vei ruga lui și el te va asculta și îți vei împlini promisiunile.
28 Ky’olisalawo kirikolebwa, era ekitangaala kirimulisa amakubo go.
De asemenea vei hotărî un lucru și îți va fi întemeiat; și lumina va străluci pe căile tale.
29 Abantu abalala bwe balisuulibwa n’ogamba nti, ‘Bayimuse!’ Olwo alirokola abagudde.
Când oamenii sunt doborâți, atunci vei spune: Va fi înălțare; și el va salva pe cel înjosit.
30 Alinunula n’oyo aliko omusango, alinunulwa olw’obulongoofu bw’emikono gyo.”
El va elibera insula celui nevinovat și ea este eliberată prin puritatea mâinilor tale.

< Yobu 22 >