< Yobu 22 >

1 Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
2 “Omuntu ayinza okugasa Katonda? Wadde oyo ow’amagezi ayinza okumuyamba?
Por acaso o homem será de [algum] proveito a Deus? Pode ele se beneficiar de algum sábio?
3 Ayinzabyonna yandifunye kwesiima ki singa wali mutuukirivu? Yandiganyuddwa ki singa amakubo go gaali magolokofu?
É útil ao Todo-Poderoso que sejas justo? Ganha ele algo se os teus caminhos forem íntegros?
4 “Akukangavvula lwa kumutya era kyava akuvunaana?
Acaso ele te repreende [e] vem contigo a juízo por causa da tua reverência?
5 Okwonoona kwo si kunene nnyo? Ebibi byo si bingi nnyo?
[Ou] não será por causa de tua grande malícia, e de tuas maldades que não têm fim?
6 Kubanga waggya ku muganda wo emisingo awatali nsonga; waggya engoye ku bantu, n’obaleka bwereere.
Porque tomaste penhor a teus irmãos sem causa, e foste tu que tiraste as roupas dos nus.
7 Tewawa bakoowu mazzi, abaagala wabamma emmere,
Não deste de beber água ao cansado, e negaste o pão ao faminto.
8 wadde nga wali musajja wa maanyi, eyalina ettaka, omusajja ow’ekitiibwa, era nga byonna ggwe nnyini byo.
Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.
9 Weegobako bannamwandu bagende nga toliiko ky’obawadde; abatalina bakitaabwe n’obamalamu amaanyi.
Às viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Emitego kyegivudde gikwetooloola. Lwaki entiisa ey’amangu ekujjira?
Por isso que há laços ao redor de ti, e espanto repentino te perturbou;
11 Lwaki enzikiza ekutte nnyo tosobola kulaba, era lwaki amataba gakubikkako?
Ou trevas, para que não vejas; e inundação de água te cobre.
12 “Katonda tali waggulu mu ggulu? Era laba, emmunyeenye ezisingayo okuba waggulu, nga bwe ziri ewala!
Por acaso Deus não está na altura dos céus? Olha, pois, para o cume das estrelas, como estão elevadas.
13 Ate n’ogamba nti, ‘Katonda amanyi ki? Ayinza okulamulira mu kizikiza?
Porém tu dizes: O que Deus sabe? Como ele julgará por entre a escuridão?
14 Ebire ebikutte bimubikkako, n’aba ng’atatulaba bw’aba atambula mu bifo by’omu ggulu.’
As nuvens são seu esconderijo, e ele não vê; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Onoosigala mu kkubo ery’edda abasajja abakozi b’ebibi lye baakwata?
Por acaso deste atenção para o velho caminho que pisaram os homens injustos?
16 Baatwalibwa ng’ekiseera kyabwe tekinnatuuka, emisingi gyabwe gyatwalibwa amataba.
Tais foram cortados antes de tempo; [sobre] o fundamento deles foi derramada uma enchente.
17 Be bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe! Ayinzabyonna ayinza kutukola ki?’
Eles diziam a Deus: Afasta-te de nós! O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
18 Ate nga ye, ye yajjuza ennyumba zaabwe ebintu ebirungi, noolwekyo neewuunya nnyo amagezi g’abakozi b’ebibi.
Sendo ele o que havia enchido suas casas de bens. Seja, porém, longe de mim o conselho dos perversos.
19 Abatuukirivu balaba okuzikirira kwabwe ne bajaguza; abataliiko musango babasekerera nga bagamba nti,
Os justos virão e se alegrarão; e o inocente os escarnecerá,
20 ‘Ddala abalabe baffe bazikiridde, era omuliro gulidde obugagga bwabwe.’
[Dizendo]: Certamente nossos adversários foram destruídos, e o que sobrou deles o fogo consumiu.
21 “Gonderanga Katonda ofunenga emirembe; mu ngeri eno ebirungi lwe binajjanga gy’oli.
Reconcilia-te, pois, com [Deus], e terás paz; assim o bem virá a ti.
22 Kkiriza ebiragiro ebiva mu kamwa ke era oteeke ebigambo bye mu mutima gwo.
Aceita, pois, a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Bw’onodda eri oyo Ayinzabyonna, onodda buggya, bwonooteeka ebibi ewala ne weema yo,
Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,
24 n’oteeka n’amayinja go ag’omuwendo mu ttaka, zaabu yo eya Ofiri ku njazi z’omu mugga,
E lançares [teu] ouro no pó, o [ouro] de Ofir junto às rochas dos ribeiros,
25 awo Ayinzabyonna anaabeeranga zaabu yo, era ffeeza esingayo obulungi.
Então o próprio Todo-Poderoso será teu ouro, e tua prata maciça.
26 Ddala ddala olisanyukira mu oyo Ayinzabyonna era oyimuse amaaso go eri Katonda.
Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Olimusaba, alikuwulira, era olituukiriza obweyamo bwo.
Orarás a ele, e ele te ouvirá; e tu [lhe] pagarás teus votos.
28 Ky’olisalawo kirikolebwa, era ekitangaala kirimulisa amakubo go.
Aquilo que tu determinares se cumprirá a ti, e em teus caminhos a luz brilhará.
29 Abantu abalala bwe balisuulibwa n’ogamba nti, ‘Bayimuse!’ Olwo alirokola abagudde.
Quando [alguém] for abatido, e tu disseres: Haja exaltação, Então [Deus] salvará ao humilde.
30 Alinunula n’oyo aliko omusango, alinunulwa olw’obulongoofu bw’emikono gyo.”
Ele libertará até ao que não é inocente, que será livrado pela pureza de tuas mãos.

< Yobu 22 >