< Yobu 22 >
1 Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 “Omuntu ayinza okugasa Katonda? Wadde oyo ow’amagezi ayinza okumuyamba?
“Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
3 Ayinzabyonna yandifunye kwesiima ki singa wali mutuukirivu? Yandiganyuddwa ki singa amakubo go gaali magolokofu?
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
4 “Akukangavvula lwa kumutya era kyava akuvunaana?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
5 Okwonoona kwo si kunene nnyo? Ebibi byo si bingi nnyo?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
6 Kubanga waggya ku muganda wo emisingo awatali nsonga; waggya engoye ku bantu, n’obaleka bwereere.
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
7 Tewawa bakoowu mazzi, abaagala wabamma emmere,
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
8 wadde nga wali musajja wa maanyi, eyalina ettaka, omusajja ow’ekitiibwa, era nga byonna ggwe nnyini byo.
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
9 Weegobako bannamwandu bagende nga toliiko ky’obawadde; abatalina bakitaabwe n’obamalamu amaanyi.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
10 Emitego kyegivudde gikwetooloola. Lwaki entiisa ey’amangu ekujjira?
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
11 Lwaki enzikiza ekutte nnyo tosobola kulaba, era lwaki amataba gakubikkako?
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
12 “Katonda tali waggulu mu ggulu? Era laba, emmunyeenye ezisingayo okuba waggulu, nga bwe ziri ewala!
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
13 Ate n’ogamba nti, ‘Katonda amanyi ki? Ayinza okulamulira mu kizikiza?
E tu dici: “Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
14 Ebire ebikutte bimubikkako, n’aba ng’atatulaba bw’aba atambula mu bifo by’omu ggulu.’
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli”.
15 Onoosigala mu kkubo ery’edda abasajja abakozi b’ebibi lye baakwata?
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
16 Baatwalibwa ng’ekiseera kyabwe tekinnatuuka, emisingi gyabwe gyatwalibwa amataba.
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
17 Be bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe! Ayinzabyonna ayinza kutukola ki?’
Essi dicevano a Dio: “Ritirati da noi!” e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
18 Ate nga ye, ye yajjuza ennyumba zaabwe ebintu ebirungi, noolwekyo neewuunya nnyo amagezi g’abakozi b’ebibi.
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
19 Abatuukirivu balaba okuzikirira kwabwe ne bajaguza; abataliiko musango babasekerera nga bagamba nti,
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
20 ‘Ddala abalabe baffe bazikiridde, era omuliro gulidde obugagga bwabwe.’
“Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!”
21 “Gonderanga Katonda ofunenga emirembe; mu ngeri eno ebirungi lwe binajjanga gy’oli.
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
22 Kkiriza ebiragiro ebiva mu kamwa ke era oteeke ebigambo bye mu mutima gwo.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
23 Bw’onodda eri oyo Ayinzabyonna, onodda buggya, bwonooteeka ebibi ewala ne weema yo,
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
24 n’oteeka n’amayinja go ag’omuwendo mu ttaka, zaabu yo eya Ofiri ku njazi z’omu mugga,
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
25 awo Ayinzabyonna anaabeeranga zaabu yo, era ffeeza esingayo obulungi.
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
26 Ddala ddala olisanyukira mu oyo Ayinzabyonna era oyimuse amaaso go eri Katonda.
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
27 Olimusaba, alikuwulira, era olituukiriza obweyamo bwo.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
28 Ky’olisalawo kirikolebwa, era ekitangaala kirimulisa amakubo go.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
29 Abantu abalala bwe balisuulibwa n’ogamba nti, ‘Bayimuse!’ Olwo alirokola abagudde.
Se ti abbassano, tu dirai: “In alto!” e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
30 Alinunula n’oyo aliko omusango, alinunulwa olw’obulongoofu bw’emikono gyo.”
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani”.