< Yobu 22 >

1 Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 “Omuntu ayinza okugasa Katonda? Wadde oyo ow’amagezi ayinza okumuyamba?
Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
3 Ayinzabyonna yandifunye kwesiima ki singa wali mutuukirivu? Yandiganyuddwa ki singa amakubo go gaali magolokofu?
What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
4 “Akukangavvula lwa kumutya era kyava akuvunaana?
Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
5 Okwonoona kwo si kunene nnyo? Ebibi byo si bingi nnyo?
And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?
6 Kubanga waggya ku muganda wo emisingo awatali nsonga; waggya engoye ku bantu, n’obaleka bwereere.
For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.
7 Tewawa bakoowu mazzi, abaagala wabamma emmere,
Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
8 wadde nga wali musajja wa maanyi, eyalina ettaka, omusajja ow’ekitiibwa, era nga byonna ggwe nnyini byo.
In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
9 Weegobako bannamwandu bagende nga toliiko ky’obawadde; abatalina bakitaabwe n’obamalamu amaanyi.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
10 Emitego kyegivudde gikwetooloola. Lwaki entiisa ey’amangu ekujjira?
Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.
11 Lwaki enzikiza ekutte nnyo tosobola kulaba, era lwaki amataba gakubikkako?
And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
12 “Katonda tali waggulu mu ggulu? Era laba, emmunyeenye ezisingayo okuba waggulu, nga bwe ziri ewala!
Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?
13 Ate n’ogamba nti, ‘Katonda amanyi ki? Ayinza okulamulira mu kizikiza?
And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
14 Ebire ebikutte bimubikkako, n’aba ng’atatulaba bw’aba atambula mu bifo by’omu ggulu.’
The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
15 Onoosigala mu kkubo ery’edda abasajja abakozi b’ebibi lye baakwata?
Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
16 Baatwalibwa ng’ekiseera kyabwe tekinnatuuka, emisingi gyabwe gyatwalibwa amataba.
Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.
17 Be bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe! Ayinzabyonna ayinza kutukola ki?’
Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
18 Ate nga ye, ye yajjuza ennyumba zaabwe ebintu ebirungi, noolwekyo neewuunya nnyo amagezi g’abakozi b’ebibi.
Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
19 Abatuukirivu balaba okuzikirira kwabwe ne bajaguza; abataliiko musango babasekerera nga bagamba nti,
The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
20 ‘Ddala abalabe baffe bazikiridde, era omuliro gulidde obugagga bwabwe.’
Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
21 “Gonderanga Katonda ofunenga emirembe; mu ngeri eno ebirungi lwe binajjanga gy’oli.
Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
22 Kkiriza ebiragiro ebiva mu kamwa ke era oteeke ebigambo bye mu mutima gwo.
Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Bw’onodda eri oyo Ayinzabyonna, onodda buggya, bwonooteeka ebibi ewala ne weema yo,
If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
24 n’oteeka n’amayinja go ag’omuwendo mu ttaka, zaabu yo eya Ofiri ku njazi z’omu mugga,
He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
25 awo Ayinzabyonna anaabeeranga zaabu yo, era ffeeza esingayo obulungi.
And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
26 Ddala ddala olisanyukira mu oyo Ayinzabyonna era oyimuse amaaso go eri Katonda.
Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
27 Olimusaba, alikuwulira, era olituukiriza obweyamo bwo.
Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
28 Ky’olisalawo kirikolebwa, era ekitangaala kirimulisa amakubo go.
Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
29 Abantu abalala bwe balisuulibwa n’ogamba nti, ‘Bayimuse!’ Olwo alirokola abagudde.
For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
30 Alinunula n’oyo aliko omusango, alinunulwa olw’obulongoofu bw’emikono gyo.”
The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.

< Yobu 22 >