< Yobu 22 >
1 Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 “Omuntu ayinza okugasa Katonda? Wadde oyo ow’amagezi ayinza okumuyamba?
Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
3 Ayinzabyonna yandifunye kwesiima ki singa wali mutuukirivu? Yandiganyuddwa ki singa amakubo go gaali magolokofu?
For what matters it to the Lord, if thou wert blameless in [thy] works? or is it profitable that thou shouldest perfect thy way?
4 “Akukangavvula lwa kumutya era kyava akuvunaana?
Wilt thou maintain and plead thine own cause? and will he enter into judgment with thee?
5 Okwonoona kwo si kunene nnyo? Ebibi byo si bingi nnyo?
Is not thy wickedness abundant, and thy sins innumerable?
6 Kubanga waggya ku muganda wo emisingo awatali nsonga; waggya engoye ku bantu, n’obaleka bwereere.
And thou hast taken security of thy brethren for nothing, and hast taken away the clothing of the naked.
7 Tewawa bakoowu mazzi, abaagala wabamma emmere,
Neither hast thou given water to the thirsty to drink, but hast taken away the morsel of the hungry.
8 wadde nga wali musajja wa maanyi, eyalina ettaka, omusajja ow’ekitiibwa, era nga byonna ggwe nnyini byo.
And thou hast accepted the persons of some; and thou hast established those [that were already settled] on the earth.
9 Weegobako bannamwandu bagende nga toliiko ky’obawadde; abatalina bakitaabwe n’obamalamu amaanyi.
But thou hast sent widows away empty, and has afflicted orphans.
10 Emitego kyegivudde gikwetooloola. Lwaki entiisa ey’amangu ekujjira?
Therefore snares have compassed thee, and disastrous war has troubled thee.
11 Lwaki enzikiza ekutte nnyo tosobola kulaba, era lwaki amataba gakubikkako?
The light has proved darkness to thee, and water has covered thee on thy lying down.
12 “Katonda tali waggulu mu ggulu? Era laba, emmunyeenye ezisingayo okuba waggulu, nga bwe ziri ewala!
Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
13 Ate n’ogamba nti, ‘Katonda amanyi ki? Ayinza okulamulira mu kizikiza?
And thou has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
14 Ebire ebikutte bimubikkako, n’aba ng’atatulaba bw’aba atambula mu bifo by’omu ggulu.’
A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
15 Onoosigala mu kkubo ery’edda abasajja abakozi b’ebibi lye baakwata?
Wilt thou [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
16 Baatwalibwa ng’ekiseera kyabwe tekinnatuuka, emisingi gyabwe gyatwalibwa amataba.
who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
17 Be bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe! Ayinzabyonna ayinza kutukola ki?’
Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
18 Ate nga ye, ye yajjuza ennyumba zaabwe ebintu ebirungi, noolwekyo neewuunya nnyo amagezi g’abakozi b’ebibi.
Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
19 Abatuukirivu balaba okuzikirira kwabwe ne bajaguza; abataliiko musango babasekerera nga bagamba nti,
The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
20 ‘Ddala abalabe baffe bazikiridde, era omuliro gulidde obugagga bwabwe.’
Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
21 “Gonderanga Katonda ofunenga emirembe; mu ngeri eno ebirungi lwe binajjanga gy’oli.
Be firm, I pray thee, if thou canst endure; then thy fruit shall prosper.
22 Kkiriza ebiragiro ebiva mu kamwa ke era oteeke ebigambo bye mu mutima gwo.
And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in thine heart.
23 Bw’onodda eri oyo Ayinzabyonna, onodda buggya, bwonooteeka ebibi ewala ne weema yo,
And if thou shalt turn and humble thyself before the Lord, thou hast [thus] removed unrighteousness far from thy habitation.
24 n’oteeka n’amayinja go ag’omuwendo mu ttaka, zaabu yo eya Ofiri ku njazi z’omu mugga,
Thou shalt lay up for thyself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
25 awo Ayinzabyonna anaabeeranga zaabu yo, era ffeeza esingayo obulungi.
So the Almighty shall be thy helper from enemies, and he shall bring thee forth pure as silver that has been tried by fire.
26 Ddala ddala olisanyukira mu oyo Ayinzabyonna era oyimuse amaaso go eri Katonda.
Then shalt thou have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
27 Olimusaba, alikuwulira, era olituukiriza obweyamo bwo.
And he shall hear thee when thou prayest to him, and he shall grant thee [power] to pay thy vows.
28 Ky’olisalawo kirikolebwa, era ekitangaala kirimulisa amakubo go.
And he shall establish to thee again a habitation of righteousness and there shall be light upon thy paths.
29 Abantu abalala bwe balisuulibwa n’ogamba nti, ‘Bayimuse!’ Olwo alirokola abagudde.
Because thou hast humbled thyself; and thou shalt say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
30 Alinunula n’oyo aliko omusango, alinunulwa olw’obulongoofu bw’emikono gyo.”
He shall deliver the innocent, and do thou save thyself by thy pure hands.