< Yobu 22 >

1 Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
Weer nam Elifaz van Teman het woord, en sprak:
2 “Omuntu ayinza okugasa Katonda? Wadde oyo ow’amagezi ayinza okumuyamba?
Handelt de mens soms ten bate van God? Neen, ten eigen bate is men wijs.
3 Ayinzabyonna yandifunye kwesiima ki singa wali mutuukirivu? Yandiganyuddwa ki singa amakubo go gaali magolokofu?
Heeft de Almachtige er voordeel van, als ge vroom zijt, Of profijt, zo ge onberispelijk leeft?
4 “Akukangavvula lwa kumutya era kyava akuvunaana?
Bestraft Hij u soms om uw godsvrucht, Daagt Hij u daarom voor het gerecht?
5 Okwonoona kwo si kunene nnyo? Ebibi byo si bingi nnyo?
Is het niet om uw grote boosheid, Om uw fouten, zonder eind?
6 Kubanga waggya ku muganda wo emisingo awatali nsonga; waggya engoye ku bantu, n’obaleka bwereere.
Ja, zonder noodzaak neemt ge pand van uw broeders, En trekt de berooiden de kleren uit;
7 Tewawa bakoowu mazzi, abaagala wabamma emmere,
Den dorstige geeft ge geen water, Den hongerige onthoudt ge zijn brood.
8 wadde nga wali musajja wa maanyi, eyalina ettaka, omusajja ow’ekitiibwa, era nga byonna ggwe nnyini byo.
Den man met de vuist moet het land toebehoren, En de gunsteling moet het bewonen;
9 Weegobako bannamwandu bagende nga toliiko ky’obawadde; abatalina bakitaabwe n’obamalamu amaanyi.
Maar de weduwen zendt ge zonder iets heen, De armen der wezen slaat ge stuk!
10 Emitego kyegivudde gikwetooloola. Lwaki entiisa ey’amangu ekujjira?
En daarom zijt ge van strikken omringd, Plotseling verbijsterd van schrik;
11 Lwaki enzikiza ekutte nnyo tosobola kulaba, era lwaki amataba gakubikkako?
Is uw licht verduisterd, zodat ge niet ziet, Slaat de stortvloed over u heen!
12 “Katonda tali waggulu mu ggulu? Era laba, emmunyeenye ezisingayo okuba waggulu, nga bwe ziri ewala!
Woont God niet hoog in de hemel? Zie eens, hoe hoog de sterren staan!
13 Ate n’ogamba nti, ‘Katonda amanyi ki? Ayinza okulamulira mu kizikiza?
Maar gij besluit er uit: Wat kan God weten, Of richten door de wolken heen?
14 Ebire ebikutte bimubikkako, n’aba ng’atatulaba bw’aba atambula mu bifo by’omu ggulu.’
Het zwerk is een sluier voor Hem, zodat Hij niet ziet, Hij wandelt rond op het hemelgewelf.
15 Onoosigala mu kkubo ery’edda abasajja abakozi b’ebibi lye baakwata?
Wilt ge de weg van vroeger bewandelen Die de boosdoeners hebben betreden:
16 Baatwalibwa ng’ekiseera kyabwe tekinnatuuka, emisingi gyabwe gyatwalibwa amataba.
Die vóór hun tijd zijn weggesleurd, Toen de vloed hun grondvesten wegspoelde?
17 Be bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe! Ayinzabyonna ayinza kutukola ki?’
Die tot God durfden zeggen: Weg van ons! Wat kan de Almachtige ons doen?
18 Ate nga ye, ye yajjuza ennyumba zaabwe ebintu ebirungi, noolwekyo neewuunya nnyo amagezi g’abakozi b’ebibi.
Hij had hun huizen met voorspoed gevuld, En Zich niet met de plannen der bozen bemoeid.
19 Abatuukirivu balaba okuzikirira kwabwe ne bajaguza; abataliiko musango babasekerera nga bagamba nti,
De vromen zien het met vreugde, De onschuldige drijft de spot met hen:
20 ‘Ddala abalabe baffe bazikiridde, era omuliro gulidde obugagga bwabwe.’
"Waarachtig, hun have vernield, Hun overvloed door het vuur verteerd!"
21 “Gonderanga Katonda ofunenga emirembe; mu ngeri eno ebirungi lwe binajjanga gy’oli.
Verzoen u met Hem, dan leeft ge in vrede, Dan wordt uw rijkdom weer groot;
22 Kkiriza ebiragiro ebiva mu kamwa ke era oteeke ebigambo bye mu mutima gwo.
Neem de onderrichting aan uit zijn mond, En bewaar zijn woord in uw hart.
23 Bw’onodda eri oyo Ayinzabyonna, onodda buggya, bwonooteeka ebibi ewala ne weema yo,
Wanneer ge vol ootmoed u tot den Almachtige bekeert, De ongerechtigheid uit uw tent verwijdert:
24 n’oteeka n’amayinja go ag’omuwendo mu ttaka, zaabu yo eya Ofiri ku njazi z’omu mugga,
Dan zult ge het goud als stof gaan schatten, Het Ofirgoud als kiezel der beken.
25 awo Ayinzabyonna anaabeeranga zaabu yo, era ffeeza esingayo obulungi.
Want de Almachtige zal het fijnste goud voor u zijn, En stapels van zilver;
26 Ddala ddala olisanyukira mu oyo Ayinzabyonna era oyimuse amaaso go eri Katonda.
Dan zult ge u in den Almachtige verlustigen, En uw aanschijn verheffen tot God.
27 Olimusaba, alikuwulira, era olituukiriza obweyamo bwo.
Dan zult ge Hem roepen: Hij zal u verhoren, En ge zult Hem dankoffers brengen;
28 Ky’olisalawo kirikolebwa, era ekitangaala kirimulisa amakubo go.
Onderneemt ge iets, het komt tot stand, En het licht zal uw wegen bestralen!
29 Abantu abalala bwe balisuulibwa n’ogamba nti, ‘Bayimuse!’ Olwo alirokola abagudde.
Want Hij vernedert de trots, Maar redt, wie de ogen neerslaat;
30 Alinunula n’oyo aliko omusango, alinunulwa olw’obulongoofu bw’emikono gyo.”
Hij verlost den onschuldige: Door de reinheid uwer handen wordt ook gij dus verlost!

< Yobu 22 >