< Yobu 22 >
1 Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:
2 “Omuntu ayinza okugasa Katonda? Wadde oyo ow’amagezi ayinza okumuyamba?
Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на семе си.
3 Ayinzabyonna yandifunye kwesiima ki singa wali mutuukirivu? Yandiganyuddwa ki singa amakubo go gaali magolokofu?
Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той, ако правиш пътищата си непорочни?
4 “Akukangavvula lwa kumutya era kyava akuvunaana?
Поради твоя ли страх от Него Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?
5 Okwonoona kwo si kunene nnyo? Ebibi byo si bingi nnyo?
Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
6 Kubanga waggya ku muganda wo emisingo awatali nsonga; waggya engoye ku bantu, n’obaleka bwereere.
Защото без причина си взел залог от брата си. И си лишил голите от дрехите им,
7 Tewawa bakoowu mazzi, abaagala wabamma emmere,
Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.
8 wadde nga wali musajja wa maanyi, eyalina ettaka, omusajja ow’ekitiibwa, era nga byonna ggwe nnyini byo.
А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.
9 Weegobako bannamwandu bagende nga toliiko ky’obawadde; abatalina bakitaabwe n’obamalamu amaanyi.
Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.
10 Emitego kyegivudde gikwetooloola. Lwaki entiisa ey’amangu ekujjira?
За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,
11 Lwaki enzikiza ekutte nnyo tosobola kulaba, era lwaki amataba gakubikkako?
Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.
12 “Katonda tali waggulu mu ggulu? Era laba, emmunyeenye ezisingayo okuba waggulu, nga bwe ziri ewala!
Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!
13 Ate n’ogamba nti, ‘Katonda amanyi ki? Ayinza okulamulira mu kizikiza?
А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?
14 Ebire ebikutte bimubikkako, n’aba ng’atatulaba bw’aba atambula mu bifo by’omu ggulu.’
Облаци Го покриват, та не вижда: И ходи по свода небесен,
15 Onoosigala mu kkubo ery’edda abasajja abakozi b’ebibi lye baakwata?
Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците?
16 Baatwalibwa ng’ekiseera kyabwe tekinnatuuka, emisingi gyabwe gyatwalibwa amataba.
Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече,
17 Be bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe! Ayinzabyonna ayinza kutukola ki?’
Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас?
18 Ate nga ye, ye yajjuza ennyumba zaabwe ebintu ebirungi, noolwekyo neewuunya nnyo amagezi g’abakozi b’ebibi.
При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
19 Abatuukirivu balaba okuzikirira kwabwe ne bajaguza; abataliiko musango babasekerera nga bagamba nti,
Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, като казват:
20 ‘Ddala abalabe baffe bazikiridde, era omuliro gulidde obugagga bwabwe.’
Не бяха ли погубени въстаналите против нас, И огън погълна останалите от тях?
21 “Gonderanga Katonda ofunenga emirembe; mu ngeri eno ebirungi lwe binajjanga gy’oli.
Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.
22 Kkiriza ebiragiro ebiva mu kamwa ke era oteeke ebigambo bye mu mutima gwo.
Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.
23 Bw’onodda eri oyo Ayinzabyonna, onodda buggya, bwonooteeka ebibi ewala ne weema yo,
Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,
24 n’oteeka n’amayinja go ag’omuwendo mu ttaka, zaabu yo eya Ofiri ku njazi z’omu mugga,
Хвърли злото си в пръстта, И офирското злато между камъните на потоците;
25 awo Ayinzabyonna anaabeeranga zaabu yo, era ffeeza esingayo obulungi.
И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.
26 Ddala ddala olisanyukira mu oyo Ayinzabyonna era oyimuse amaaso go eri Katonda.
Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.
27 Olimusaba, alikuwulira, era olituukiriza obweyamo bwo.
Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.
28 Ky’olisalawo kirikolebwa, era ekitangaala kirimulisa amakubo go.
И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.
29 Abantu abalala bwe balisuulibwa n’ogamba nti, ‘Bayimuse!’ Olwo alirokola abagudde.
Когато те унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.
30 Alinunula n’oyo aliko omusango, alinunulwa olw’obulongoofu bw’emikono gyo.”
Даже онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.