< Yobu 21 >

1 Awo Yobu n’addamu n’ayogera nti,
And he answered Job and he said.
2 “Muwulirize n’obwegendereza ebigambo byange, era kino kibazzeemu amaanyi.
Listen completely [to] speech my and let it be this consolations your.
3 Mungumiikirizeeko nga njogera, oluvannyuma museke.
Bear with me and I I will speak and after have spoken I you will mock.
4 “Okwemulugunya kwange nkw’olekezza muntu? Lwaki okugumiikiriza tekunzigwako?
¿ I to humankind [is] complaint my and if why? not will it be short spirit my.
5 Muntunuulire mwewuunye, mujja kukwata ne ku mumwa.
Turn to me and be appalled and put a hand over a mouth.
6 Bwe ndowooza ku kino, nfuna entiisa; omubiri gwange ne gukankana.
And if I remember [this] and I am disturbed and it takes hold of flesh my shuddering.
7 Lwaki abakozi b’ebibi bawangaala, ne bakaddiwa ne beeyongera n’amaanyi?
Why? wicked [people] do they live they grow old also do they become strong? strength.
8 Balaba abaana baabwe bwe banywezebbwa, ezzadde lyabwe nga balaba.
Offspring their [is] established before them with them and descendants their to eyes their.
9 Amaka gaabwe gaba n’emirembe nga temuli kutya; omuggo gwa Katonda tegubabeerako.
Houses their [are] safety from fear and not [the] rod of God [is] on them.
10 Ennume zaabwe teziremererwa, ente zaabwe enkazi zizaala awatali kusowola mwana gwazo.
Bull his it impregnates and not it fails it calves cow his and not it miscarries.
11 Abaana baabwe bagendera wamu nga kisibo; obuto ne bubeera mu kuzina.
They send forth like flock young boys their and children their they leap about!
12 Bayimbira ku bitaasa n’ennanga, ne basanyukira eddoboozi ly’omulere.
They lift according to tambourine and harp so they may rejoice to [the] sound of a flute.
13 Emyaka gyabwe gyonna babeera bulungi, mangwago ne bakka mu ntaana. (Sheol h7585)
(They complete *Q(K)*) in the good days their and in a moment Sheol they descend. (Sheol h7585)
14 Kyokka bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe gyaffe! Tetwegomba kumanya makubo go.
And they have said to God depart from us and knowledge of ways your not we desire.
15 Ayinzabyonna ye ani tulyoke tumuweereze? Kiki kye tuganyulwa bwe tumusaba?’
What? [is the] Almighty that we will serve him and what? will we gain that we will entreat him.
16 Naye obugagga bwabwe tebuli mu mikono gyabwe, noolwekyo amagezi g’abakozi b’ebibi ganneewunyisa.
There! not [is] in own hand their prosperity their [the] counsel of wicked [people] it is far from me.
17 “Ettaala y’abakozi b’ebibi yo, ezikira emirundi emeka? Ennaku ebajjira emirundi emeka? Katonda abatuusaako obulumi, ng’abasunguwalidde.
How often? - [the] lamp of wicked [people] is it extinguished and it may come? on them calamity their pain does he apportion? in anger his.
18 Bali ng’ebisasiro ebitwaalibwa empewo; ng’ebisusunku embuyaga bye zitwala.
Are they? like straw before a wind and like chaff [which] it has stolen it a storm-wind.
19 Katonda abonereza abaana olw’ekibi kya bakitaabwe. Asasule omuntu yennyini oyo alyoke ategeere!
God he stores up for children his wickedness his let him repay to him so he may know.
20 Leka amaaso ge ye yennyini galabe okuzikirira; leka anywe ku kiruyi kya Ayinzabyonna.
Let them see (own eyes his *Q(K)*) destruction his and from [the] rage of [the] Almighty let him drink.
21 Kubanga aba afaayo ki ku maka g’aba alese, nga emyezi gye egyamutegekerwa giweddeko?
For what? [is] pleasure his in household his after him and [the] number of months his they have been cut off.
22 “Eriyo ayinza okuyigiriza Katonda amagezi, kubanga asalira omusango n’abo abasinga okuba aba waggulu?
¿ To God will anyone teach knowledge and he exalted [ones] he judges.
23 Omusajja omu afiira w’abeerera ow’amaanyi, nga munywevu ddala ali mu mirembe gye,
This [one] he will die with limb[s] of completeness his all of him [is] at ease and at ease.
24 omubiri gwe nga guliisiddwa bulungi, amagumba ge nga gajjudde obusomyo.
Pails his they are full milk and [the] marrow of bones his it is watered.
25 Omusajja omulala n’afa ng’alina obulumi ku mutima, nga teyafuna kintu kyonna kirungi.
And this [one] he will die with a soul bitter and not he has eaten in the good.
26 Ne beebaka kye kimu mu ttaka, envunyu ne zibabikka bombi.
Together on dust they will lie and a maggot it will cover over them.
27 “Mmanyi bulungi ddala kye mulowooza, enkwe ze mwagala okunsalira.
Here! I know thoughts your and [the] schemes on me you do violence.
28 Mugamba nti, ‘Kaakano eruwa ennyumba y’omusajja ow’amaanyi, eweema abasajja abakozi b’ebibi mwe baabeeranga?’
For you say where? [is the] house of a noble [person] and where? [is the] tent of - [the] dwelling places of wicked [people].
29 Temwebuuzanga ku abo abatambula eŋŋendo? Temukkiriza bye babagamba,
¿ Not have you asked [those who] pass by of [the] road and signs their not do you recognize?
30 nti omusajja omukozi w’ebibi awona ku lunaku olw’emitawaana, era awona ku lunaku olw’ekiruyi?
That to a day of calamity he is spared an evil [person] to a day of furi they are brought forth.
31 Ani avumirira ebikolwa bye maaso ku maaso, ani amusasula ebyo by’akoze?
Who? will he tell on face his way his and [that which] he he has done who? will he repay to him.
32 Atwalibwa ku ntaana, era amalaalo ge gakuumibwa.
And he to [the] grave he will be borne and over a tomb someone will keep watch.
33 Ettaka eriri mu lusenyi limuwoomera, abantu bonna bamugoberera, n’abalala abatamanyiddwa muwendo ne bamukulembera.
They will be sweet to him [the] clods of [the] wadi and after him every person he will follow and before him there not [is] number.
34 “Kaakano musobola mutya okuŋŋumya n’ebitaliimu? Tewali kisigaddeyo ku bye mwanzizeemu wabula obulimba!”
And how? will you comfort me vanity and answers your it remains unfaithfulness.

< Yobu 21 >