< Yobu 21 >

1 Awo Yobu n’addamu n’ayogera nti,
But Job answered and said:
2 “Muwulirize n’obwegendereza ebigambo byange, era kino kibazzeemu amaanyi.
Hear attentively my words, And let this be your consolation.
3 Mungumiikirizeeko nga njogera, oluvannyuma museke.
Bear with me, that I may speak; And after I have spoken, mock on!
4 “Okwemulugunya kwange nkw’olekezza muntu? Lwaki okugumiikiriza tekunzigwako?
Is my complaint concerning man? Why then should I not be angry?
5 Muntunuulire mwewuunye, mujja kukwata ne ku mumwa.
Look upon me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth!
6 Bwe ndowooza ku kino, nfuna entiisa; omubiri gwange ne gukankana.
When I think of it, I am confounded; Trembling taketh hold of my flesh.
7 Lwaki abakozi b’ebibi bawangaala, ne bakaddiwa ne beeyongera n’amaanyi?
Why is it that the wicked live, Grow old, yea, become mighty in substance?
8 Balaba abaana baabwe bwe banywezebbwa, ezzadde lyabwe nga balaba.
Their children are established in their sight with them, And their offspring before their eyes.
9 Amaka gaabwe gaba n’emirembe nga temuli kutya; omuggo gwa Katonda tegubabeerako.
Their houses are in peace, without fear, And the rod of God cometh not upon them.
10 Ennume zaabwe teziremererwa, ente zaabwe enkazi zizaala awatali kusowola mwana gwazo.
Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Abaana baabwe bagendera wamu nga kisibo; obuto ne bubeera mu kuzina.
They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
12 Bayimbira ku bitaasa n’ennanga, ne basanyukira eddoboozi ly’omulere.
They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
13 Emyaka gyabwe gyonna babeera bulungi, mangwago ne bakka mu ntaana. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, And in a moment go down to the under-world. (Sheol h7585)
14 Kyokka bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe gyaffe! Tetwegomba kumanya makubo go.
And yet they say unto God, “Depart from us! We desire not the knowledge of thy ways!
15 Ayinzabyonna ye ani tulyoke tumuweereze? Kiki kye tuganyulwa bwe tumusaba?’
Who is the Almighty, that we should serve him? And what will it profit us, if we pray to him?”
16 Naye obugagga bwabwe tebuli mu mikono gyabwe, noolwekyo amagezi g’abakozi b’ebibi ganneewunyisa.
[[Ye say, ]] “Lo! their prosperity is not secure in their hands! Far from me be the conduct of the wicked!”
17 “Ettaala y’abakozi b’ebibi yo, ezikira emirundi emeka? Ennaku ebajjira emirundi emeka? Katonda abatuusaako obulumi, ng’abasunguwalidde.
How often is it, that the lamp of the wicked is put out? And that destruction cometh upon them, And that He dispenseth to them tribulations in his anger?
18 Bali ng’ebisasiro ebitwaalibwa empewo; ng’ebisusunku embuyaga bye zitwala.
How often are they as stubble before the wind, Or as chaff, which the whirlwind carrieth away?
19 Katonda abonereza abaana olw’ekibi kya bakitaabwe. Asasule omuntu yennyini oyo alyoke ategeere!
“But” [[say ye]] “God layeth up his iniquity for his children.” Let him requite the offender, and let him feel it!
20 Leka amaaso ge ye yennyini galabe okuzikirira; leka anywe ku kiruyi kya Ayinzabyonna.
Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty!
21 Kubanga aba afaayo ki ku maka g’aba alese, nga emyezi gye egyamutegekerwa giweddeko?
For what concern hath he for his household after him, When the number of his own months is completed?
22 “Eriyo ayinza okuyigiriza Katonda amagezi, kubanga asalira omusango n’abo abasinga okuba aba waggulu?
Who then shall impart knowledge to God, —To him that judgeth the highest?
23 Omusajja omu afiira w’abeerera ow’amaanyi, nga munywevu ddala ali mu mirembe gye,
One dieth in the fulness of his prosperity, Being wholly at ease and quiet;
24 omubiri gwe nga guliisiddwa bulungi, amagumba ge nga gajjudde obusomyo.
His sides are full of fat, And his bones moist with marrow.
25 Omusajja omulala n’afa ng’alina obulumi ku mutima, nga teyafuna kintu kyonna kirungi.
Another dieth in bitterness of soul, And hath not tasted pleasure.
26 Ne beebaka kye kimu mu ttaka, envunyu ne zibabikka bombi.
Alike they lie down in the dust, And the worms cover them.
27 “Mmanyi bulungi ddala kye mulowooza, enkwe ze mwagala okunsalira.
Behold, I know your thoughts, And the devices by which ye wrong me.
28 Mugamba nti, ‘Kaakano eruwa ennyumba y’omusajja ow’amaanyi, eweema abasajja abakozi b’ebibi mwe baabeeranga?’
For ye say, “Where is the house of the oppressor, And where the dwelling-places of the wicked?”
29 Temwebuuzanga ku abo abatambula eŋŋendo? Temukkiriza bye babagamba,
Have ye never inquired of travellers, And do ye not know their tokens,
30 nti omusajja omukozi w’ebibi awona ku lunaku olw’emitawaana, era awona ku lunaku olw’ekiruyi?
That the wicked is spared in the day of destruction, And that he is borne to his grave in the day of wrath?
31 Ani avumirira ebikolwa bye maaso ku maaso, ani amusasula ebyo by’akoze?
Who will charge him with his conduct to his face, And who will requite him for the evil he hath done?
32 Atwalibwa ku ntaana, era amalaalo ge gakuumibwa.
Even this man is borne with honor to the grave; Yea, he watcheth over his tomb.
33 Ettaka eriri mu lusenyi limuwoomera, abantu bonna bamugoberera, n’abalala abatamanyiddwa muwendo ne bamukulembera.
Sweet to him are the sods of the valley: And all men move after him, As multitudes without number before him.
34 “Kaakano musobola mutya okuŋŋumya n’ebitaliimu? Tewali kisigaddeyo ku bye mwanzizeemu wabula obulimba!”
Why then do ye offer your vain consolations? Your answers continue false.

< Yobu 21 >