< Yobu 21 >
1 Awo Yobu n’addamu n’ayogera nti,
But Job answered and said,
2 “Muwulirize n’obwegendereza ebigambo byange, era kino kibazzeemu amaanyi.
Hear you, hear you my words, that I may not have this consolation from you.
3 Mungumiikirizeeko nga njogera, oluvannyuma museke.
Raise me, and I will speak; then you shall not laugh me to scorn.
4 “Okwemulugunya kwange nkw’olekezza muntu? Lwaki okugumiikiriza tekunzigwako?
What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
5 Muntunuulire mwewuunye, mujja kukwata ne ku mumwa.
Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
6 Bwe ndowooza ku kino, nfuna entiisa; omubiri gwange ne gukankana.
For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
7 Lwaki abakozi b’ebibi bawangaala, ne bakaddiwa ne beeyongera n’amaanyi?
Therefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
8 Balaba abaana baabwe bwe banywezebbwa, ezzadde lyabwe nga balaba.
Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
9 Amaka gaabwe gaba n’emirembe nga temuli kutya; omuggo gwa Katonda tegubabeerako.
Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
10 Ennume zaabwe teziremererwa, ente zaabwe enkazi zizaala awatali kusowola mwana gwazo.
Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
11 Abaana baabwe bagendera wamu nga kisibo; obuto ne bubeera mu kuzina.
And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the lute and harp;
12 Bayimbira ku bitaasa n’ennanga, ne basanyukira eddoboozi ly’omulere.
and they rejoice at the voice of a song.
13 Emyaka gyabwe gyonna babeera bulungi, mangwago ne bakka mu ntaana. (Sheol )
And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol )
14 Kyokka bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe gyaffe! Tetwegomba kumanya makubo go.
Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know your ways.
15 Ayinzabyonna ye ani tulyoke tumuweereze? Kiki kye tuganyulwa bwe tumusaba?’
What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
16 Naye obugagga bwabwe tebuli mu mikono gyabwe, noolwekyo amagezi g’abakozi b’ebibi ganneewunyisa.
For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
17 “Ettaala y’abakozi b’ebibi yo, ezikira emirundi emeka? Ennaku ebajjira emirundi emeka? Katonda abatuusaako obulumi, ng’abasunguwalidde.
Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
18 Bali ng’ebisasiro ebitwaalibwa empewo; ng’ebisusunku embuyaga bye zitwala.
And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
19 Katonda abonereza abaana olw’ekibi kya bakitaabwe. Asasule omuntu yennyini oyo alyoke ategeere!
Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
20 Leka amaaso ge ye yennyini galabe okuzikirira; leka anywe ku kiruyi kya Ayinzabyonna.
Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
21 Kubanga aba afaayo ki ku maka g’aba alese, nga emyezi gye egyamutegekerwa giweddeko?
For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
22 “Eriyo ayinza okuyigiriza Katonda amagezi, kubanga asalira omusango n’abo abasinga okuba aba waggulu?
Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
23 Omusajja omu afiira w’abeerera ow’amaanyi, nga munywevu ddala ali mu mirembe gye,
One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
24 omubiri gwe nga guliisiddwa bulungi, amagumba ge nga gajjudde obusomyo.
and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
25 Omusajja omulala n’afa ng’alina obulumi ku mutima, nga teyafuna kintu kyonna kirungi.
And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
26 Ne beebaka kye kimu mu ttaka, envunyu ne zibabikka bombi.
But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
27 “Mmanyi bulungi ddala kye mulowooza, enkwe ze mwagala okunsalira.
So I know you, that you presumptuously attack me:
28 Mugamba nti, ‘Kaakano eruwa ennyumba y’omusajja ow’amaanyi, eweema abasajja abakozi b’ebibi mwe baabeeranga?’
so that you will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
29 Temwebuuzanga ku abo abatambula eŋŋendo? Temukkiriza bye babagamba,
Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
30 nti omusajja omukozi w’ebibi awona ku lunaku olw’emitawaana, era awona ku lunaku olw’ekiruyi?
For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
31 Ani avumirira ebikolwa bye maaso ku maaso, ani amusasula ebyo by’akoze?
Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
32 Atwalibwa ku ntaana, era amalaalo ge gakuumibwa.
And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
33 Ettaka eriri mu lusenyi limuwoomera, abantu bonna bamugoberera, n’abalala abatamanyiddwa muwendo ne bamukulembera.
The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
34 “Kaakano musobola mutya okuŋŋumya n’ebitaliimu? Tewali kisigaddeyo ku bye mwanzizeemu wabula obulimba!”
How then do you comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.