< Yobu 21 >
1 Awo Yobu n’addamu n’ayogera nti,
Job replied,
2 “Muwulirize n’obwegendereza ebigambo byange, era kino kibazzeemu amaanyi.
“Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.
3 Mungumiikirizeeko nga njogera, oluvannyuma museke.
Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
4 “Okwemulugunya kwange nkw’olekezza muntu? Lwaki okugumiikiriza tekunzigwako?
Am I complaining against people? Of course not. Why shouldn't I be impatient?
5 Muntunuulire mwewuunye, mujja kukwata ne ku mumwa.
Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!
6 Bwe ndowooza ku kino, nfuna entiisa; omubiri gwange ne gukankana.
Every time I think of what's happened to me I am horrified and I shake all over with fear.
7 Lwaki abakozi b’ebibi bawangaala, ne bakaddiwa ne beeyongera n’amaanyi?
Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
8 Balaba abaana baabwe bwe banywezebbwa, ezzadde lyabwe nga balaba.
Their children are with them; they watch their grandchildren grow up.
9 Amaka gaabwe gaba n’emirembe nga temuli kutya; omuggo gwa Katonda tegubabeerako.
They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.
10 Ennume zaabwe teziremererwa, ente zaabwe enkazi zizaala awatali kusowola mwana gwazo.
Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
11 Abaana baabwe bagendera wamu nga kisibo; obuto ne bubeera mu kuzina.
They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
12 Bayimbira ku bitaasa n’ennanga, ne basanyukira eddoboozi ly’omulere.
They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.
13 Emyaka gyabwe gyonna babeera bulungi, mangwago ne bakka mu ntaana. (Sheol )
They live out their lives contentedly, and go down to Sheol in peace. (Sheol )
14 Kyokka bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe gyaffe! Tetwegomba kumanya makubo go.
Yet they tell God, ‘Get lost! We don't want anything to do with you.
15 Ayinzabyonna ye ani tulyoke tumuweereze? Kiki kye tuganyulwa bwe tumusaba?’
Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’
16 Naye obugagga bwabwe tebuli mu mikono gyabwe, noolwekyo amagezi g’abakozi b’ebibi ganneewunyisa.
Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.
17 “Ettaala y’abakozi b’ebibi yo, ezikira emirundi emeka? Ennaku ebajjira emirundi emeka? Katonda abatuusaako obulumi, ng’abasunguwalidde.
How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?
18 Bali ng’ebisasiro ebitwaalibwa empewo; ng’ebisusunku embuyaga bye zitwala.
Are they blown along like straw in the wind? Does a tornado come in and carry them away?
19 Katonda abonereza abaana olw’ekibi kya bakitaabwe. Asasule omuntu yennyini oyo alyoke ategeere!
Some say, ‘God saves up people's punishment for their children.’ But I say, ‘God should punish those people themselves so that they can learn from it.’
20 Leka amaaso ge ye yennyini galabe okuzikirira; leka anywe ku kiruyi kya Ayinzabyonna.
Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
21 Kubanga aba afaayo ki ku maka g’aba alese, nga emyezi gye egyamutegekerwa giweddeko?
For they don't care what happens to their families once they're dead.
22 “Eriyo ayinza okuyigiriza Katonda amagezi, kubanga asalira omusango n’abo abasinga okuba aba waggulu?
Can anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings?
23 Omusajja omu afiira w’abeerera ow’amaanyi, nga munywevu ddala ali mu mirembe gye,
One person dies in good health, totally comfortable and secure.
24 omubiri gwe nga guliisiddwa bulungi, amagumba ge nga gajjudde obusomyo.
Their body is fat from eating well; their bones still strong.
25 Omusajja omulala n’afa ng’alina obulumi ku mutima, nga teyafuna kintu kyonna kirungi.
Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.
26 Ne beebaka kye kimu mu ttaka, envunyu ne zibabikka bombi.
Yet they are both buried in the same dust; they are treated alike in death, eaten by maggots.
27 “Mmanyi bulungi ddala kye mulowooza, enkwe ze mwagala okunsalira.
Look, I know what you're thinking, and your schemes to do me wrong.
28 Mugamba nti, ‘Kaakano eruwa ennyumba y’omusajja ow’amaanyi, eweema abasajja abakozi b’ebibi mwe baabeeranga?’
You may ask me, ‘Where is the home of the great man? Where is the place where the wicked live?’
29 Temwebuuzanga ku abo abatambula eŋŋendo? Temukkiriza bye babagamba,
Haven't you asked people who travel? Don't you pay attention to what they tell you?
30 nti omusajja omukozi w’ebibi awona ku lunaku olw’emitawaana, era awona ku lunaku olw’ekiruyi?
Wicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.
31 Ani avumirira ebikolwa bye maaso ku maaso, ani amusasula ebyo by’akoze?
Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?
32 Atwalibwa ku ntaana, era amalaalo ge gakuumibwa.
When they eventually die and are carried to the graveyard, their tomb is guarded. The earth of the grave softly covers them.
33 Ettaka eriri mu lusenyi limuwoomera, abantu bonna bamugoberera, n’abalala abatamanyiddwa muwendo ne bamukulembera.
Everyone attends their funeral service; a huge procession of people comes to pay their last respects.
34 “Kaakano musobola mutya okuŋŋumya n’ebitaliimu? Tewali kisigaddeyo ku bye mwanzizeemu wabula obulimba!”
Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”