< Yobu 21 >
1 Awo Yobu n’addamu n’ayogera nti,
And Job answered and said,
2 “Muwulirize n’obwegendereza ebigambo byange, era kino kibazzeemu amaanyi.
Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
3 Mungumiikirizeeko nga njogera, oluvannyuma museke.
Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
4 “Okwemulugunya kwange nkw’olekezza muntu? Lwaki okugumiikiriza tekunzigwako?
As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
5 Muntunuulire mwewuunye, mujja kukwata ne ku mumwa.
Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
6 Bwe ndowooza ku kino, nfuna entiisa; omubiri gwange ne gukankana.
Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
7 Lwaki abakozi b’ebibi bawangaala, ne bakaddiwa ne beeyongera n’amaanyi?
Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
8 Balaba abaana baabwe bwe banywezebbwa, ezzadde lyabwe nga balaba.
Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
9 Amaka gaabwe gaba n’emirembe nga temuli kutya; omuggo gwa Katonda tegubabeerako.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Ennume zaabwe teziremererwa, ente zaabwe enkazi zizaala awatali kusowola mwana gwazo.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Abaana baabwe bagendera wamu nga kisibo; obuto ne bubeera mu kuzina.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Bayimbira ku bitaasa n’ennanga, ne basanyukira eddoboozi ly’omulere.
They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Emyaka gyabwe gyonna babeera bulungi, mangwago ne bakka mu ntaana. (Sheol )
They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol. (Sheol )
14 Kyokka bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe gyaffe! Tetwegomba kumanya makubo go.
And they say unto God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
15 Ayinzabyonna ye ani tulyoke tumuweereze? Kiki kye tuganyulwa bwe tumusaba?’
What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
16 Naye obugagga bwabwe tebuli mu mikono gyabwe, noolwekyo amagezi g’abakozi b’ebibi ganneewunyisa.
Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
17 “Ettaala y’abakozi b’ebibi yo, ezikira emirundi emeka? Ennaku ebajjira emirundi emeka? Katonda abatuusaako obulumi, ng’abasunguwalidde.
How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
18 Bali ng’ebisasiro ebitwaalibwa empewo; ng’ebisusunku embuyaga bye zitwala.
Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
19 Katonda abonereza abaana olw’ekibi kya bakitaabwe. Asasule omuntu yennyini oyo alyoke ategeere!
God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
20 Leka amaaso ge ye yennyini galabe okuzikirira; leka anywe ku kiruyi kya Ayinzabyonna.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
21 Kubanga aba afaayo ki ku maka g’aba alese, nga emyezi gye egyamutegekerwa giweddeko?
For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
22 “Eriyo ayinza okuyigiriza Katonda amagezi, kubanga asalira omusango n’abo abasinga okuba aba waggulu?
Can any teach God knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
23 Omusajja omu afiira w’abeerera ow’amaanyi, nga munywevu ddala ali mu mirembe gye,
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 omubiri gwe nga guliisiddwa bulungi, amagumba ge nga gajjudde obusomyo.
His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
25 Omusajja omulala n’afa ng’alina obulumi ku mutima, nga teyafuna kintu kyonna kirungi.
And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
26 Ne beebaka kye kimu mu ttaka, envunyu ne zibabikka bombi.
Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
27 “Mmanyi bulungi ddala kye mulowooza, enkwe ze mwagala okunsalira.
Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
28 Mugamba nti, ‘Kaakano eruwa ennyumba y’omusajja ow’amaanyi, eweema abasajja abakozi b’ebibi mwe baabeeranga?’
For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
29 Temwebuuzanga ku abo abatambula eŋŋendo? Temukkiriza bye babagamba,
Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
30 nti omusajja omukozi w’ebibi awona ku lunaku olw’emitawaana, era awona ku lunaku olw’ekiruyi?
That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
31 Ani avumirira ebikolwa bye maaso ku maaso, ani amusasula ebyo by’akoze?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Atwalibwa ku ntaana, era amalaalo ge gakuumibwa.
Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
33 Ettaka eriri mu lusenyi limuwoomera, abantu bonna bamugoberera, n’abalala abatamanyiddwa muwendo ne bamukulembera.
The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
34 “Kaakano musobola mutya okuŋŋumya n’ebitaliimu? Tewali kisigaddeyo ku bye mwanzizeemu wabula obulimba!”
How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.