< Yobu 21 >

1 Awo Yobu n’addamu n’ayogera nti,
Then Job made answer and said,
2 “Muwulirize n’obwegendereza ebigambo byange, era kino kibazzeemu amaanyi.
Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
3 Mungumiikirizeeko nga njogera, oluvannyuma museke.
Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
4 “Okwemulugunya kwange nkw’olekezza muntu? Lwaki okugumiikiriza tekunzigwako?
As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
5 Muntunuulire mwewuunye, mujja kukwata ne ku mumwa.
Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.
6 Bwe ndowooza ku kino, nfuna entiisa; omubiri gwange ne gukankana.
At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
7 Lwaki abakozi b’ebibi bawangaala, ne bakaddiwa ne beeyongera n’amaanyi?
Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
8 Balaba abaana baabwe bwe banywezebbwa, ezzadde lyabwe nga balaba.
Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
9 Amaka gaabwe gaba n’emirembe nga temuli kutya; omuggo gwa Katonda tegubabeerako.
Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
10 Ennume zaabwe teziremererwa, ente zaabwe enkazi zizaala awatali kusowola mwana gwazo.
Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
11 Abaana baabwe bagendera wamu nga kisibo; obuto ne bubeera mu kuzina.
They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
12 Bayimbira ku bitaasa n’ennanga, ne basanyukira eddoboozi ly’omulere.
They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
13 Emyaka gyabwe gyonna babeera bulungi, mangwago ne bakka mu ntaana. (Sheol h7585)
Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. (Sheol h7585)
14 Kyokka bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe gyaffe! Tetwegomba kumanya makubo go.
Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
15 Ayinzabyonna ye ani tulyoke tumuweereze? Kiki kye tuganyulwa bwe tumusaba?’
What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
16 Naye obugagga bwabwe tebuli mu mikono gyabwe, noolwekyo amagezi g’abakozi b’ebibi ganneewunyisa.
Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
17 “Ettaala y’abakozi b’ebibi yo, ezikira emirundi emeka? Ennaku ebajjira emirundi emeka? Katonda abatuusaako obulumi, ng’abasunguwalidde.
How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
18 Bali ng’ebisasiro ebitwaalibwa empewo; ng’ebisusunku embuyaga bye zitwala.
How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
19 Katonda abonereza abaana olw’ekibi kya bakitaabwe. Asasule omuntu yennyini oyo alyoke ategeere!
You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
20 Leka amaaso ge ye yennyini galabe okuzikirira; leka anywe ku kiruyi kya Ayinzabyonna.
Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
21 Kubanga aba afaayo ki ku maka g’aba alese, nga emyezi gye egyamutegekerwa giweddeko?
For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
22 “Eriyo ayinza okuyigiriza Katonda amagezi, kubanga asalira omusango n’abo abasinga okuba aba waggulu?
Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
23 Omusajja omu afiira w’abeerera ow’amaanyi, nga munywevu ddala ali mu mirembe gye,
One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
24 omubiri gwe nga guliisiddwa bulungi, amagumba ge nga gajjudde obusomyo.
His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
25 Omusajja omulala n’afa ng’alina obulumi ku mutima, nga teyafuna kintu kyonna kirungi.
And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
26 Ne beebaka kye kimu mu ttaka, envunyu ne zibabikka bombi.
Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
27 “Mmanyi bulungi ddala kye mulowooza, enkwe ze mwagala okunsalira.
See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
28 Mugamba nti, ‘Kaakano eruwa ennyumba y’omusajja ow’amaanyi, eweema abasajja abakozi b’ebibi mwe baabeeranga?’
For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
29 Temwebuuzanga ku abo abatambula eŋŋendo? Temukkiriza bye babagamba,
Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
30 nti omusajja omukozi w’ebibi awona ku lunaku olw’emitawaana, era awona ku lunaku olw’ekiruyi?
How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
31 Ani avumirira ebikolwa bye maaso ku maaso, ani amusasula ebyo by’akoze?
Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
32 Atwalibwa ku ntaana, era amalaalo ge gakuumibwa.
He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
33 Ettaka eriri mu lusenyi limuwoomera, abantu bonna bamugoberera, n’abalala abatamanyiddwa muwendo ne bamukulembera.
The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
34 “Kaakano musobola mutya okuŋŋumya n’ebitaliimu? Tewali kisigaddeyo ku bye mwanzizeemu wabula obulimba!”
Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?

< Yobu 21 >