< Yobu 20 >

1 Awo Zofali Omunaamasi n’amuddamu nti,
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
2 “Ebirowoozo byange ebiteganyiziddwa binkubiriza okukuddamu kubanga nteganyizibbwa nnyo.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 Mpulidde nga nswadde olw’okunenya, okutegeera kwange kunkubiriza okuddamu.
La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
4 “Ddala omanyi nga bwe byali okuva edda, okuva omuntu lwe yateekebwa ku nsi,
¿No sabes esto que fué siempre, desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
5 nti Enseko z’omwonoonyi ziba z’akaseera katono, era n’essanyu ly’abatamanyi Katonda terirwawo.
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
6 Newaakubadde ng’amalala ge gatuuka ku ggulu n’omutwe gwe ne gutuuka ku bire,
Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
7 alizikirira emirembe n’emirembe nga empitambi ye: abo abamulaba babuuze nti, ‘Ali ludda wa?’
Con su estiércol perecerá para siempre: los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8 Abulawo ng’ekirooto, n’ataddayo kulabika; abuzeewo ng’okwolesebwa kw’ekiro.
Como sueño volará, y no será hallado: y disiparáse como visión nocturna.
9 Eriiso eryamulaba teririddayo kumulaba, taliddayo kulaba kifo kye nate.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
10 Abaana be basaana bakolagane n’abaavu, emikono gye gyennyini gye gisaana okuwaayo obugagga bwe.
Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
11 Amaanyi ag’ekivubuka agajjudde amagumba ge, ge ganaagalamiranga naye mu nfuufu.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
12 “Okukola ebibi kuwoomerera mu kamwa ke era akukweka wansi w’olulimi lwe,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
13 tayagala kukuleka, wadde okukuta era akukuumira mu kamwa ke.
Si le parecía bien, y no lo dejaba, mas antes lo detenía entre su paladar;
14 Naye emmere ye erimwonoonekera mu byenda, era erifuuka butwa bwa nsweera munda ye.
Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
15 Aliwandula eby’obugagga bye yamira; Katonda alireetera olubuto lwe okubisesema.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
16 Alinywa obutwa bw’ensweera; amannyo g’essalambwa galimutta.
Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.
17 Alisubwa obugga, n’emigga egikulukuta n’omubisi gw’enjuki n’amata.
No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
18 Bye yateganira alina okubiwaayo nga tabiridde; talinyumirwa magoba ga kusuubula kwe,
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
19 kubanga yanyigiriza abaavu n’abaleka nga bakaaba, yawamba amayumba g’ataazimba.
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;
20 “Ddala ddala talifuna kikkusa mululu gwe, wadde okuwonya n’ebyo bye yeeterekera.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.
21 Tewali kimulekeddwawo ky’anaalya; obugagga bwe tebujja kusigalawo.
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
22 Wakati mu kufuna ebingi okulaba ennaku kumujjira; alibonaabonera ddala nnyo.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23 Ng’amaze okujjuza olubuto lwe, Katonda alyoke amusumulurire obusungu bwe amukube ebikonde ebitagambika.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, [Dios] enviará sobre él el furor de su ira, y harála llover sobre él y sobre su comida.
24 Bw’alidduka ekyokulwanyisa eky’ekyuma, akasaale ak’ekikomo kalimufumita.
Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
25 Akasaale kaliviirayo mu mugongo gwe, omumwa gwako ogumasamasa gusikibwe mu kibumba. Entiisa erimujjira.
Desenvainará y sacará [saeta] de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel: sobre él vendrán terrores.
26 Ekizikiza ekikutte kye kirindiridde obugagga bwe. Omuliro ogutazikira gwe gulimumalawo, gwokye ebisigadde mu weema ye.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 Eggulu liryolesa obutali butuukirivu bwe; ensi erimusitukirako n’emujeemera.
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Ebintu by’ennyumba biritwalibwa, biribulira ku lunaku lw’obusungu bwa Katonda.
Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
29 Eyo y’engeri Katonda gy’asasulamu abakozi b’ebibi, nga gwe mugabo Katonda gwe yabategekera.”
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.

< Yobu 20 >