< Yobu 20 >

1 Awo Zofali Omunaamasi n’amuddamu nti,
Entonces Zofar, el naamatita, respondió,
2 “Ebirowoozo byange ebiteganyiziddwa binkubiriza okukuddamu kubanga nteganyizibbwa nnyo.
“Por eso me responden mis pensamientos, incluso a causa de la prisa que hay en mí.
3 Mpulidde nga nswadde olw’okunenya, okutegeera kwange kunkubiriza okuddamu.
He oído la reprimenda que me avergüenza. El espíritu de mi entendimiento me responde.
4 “Ddala omanyi nga bwe byali okuva edda, okuva omuntu lwe yateekebwa ku nsi,
¿No sabes esto desde hace tiempo, desde que el hombre fue puesto en la tierra,
5 nti Enseko z’omwonoonyi ziba z’akaseera katono, era n’essanyu ly’abatamanyi Katonda terirwawo.
que el triunfo de los malvados es corto, la alegría de los impíos sino por un momento?
6 Newaakubadde ng’amalala ge gatuuka ku ggulu n’omutwe gwe ne gutuuka ku bire,
Aunque su altura llegue hasta los cielos, y su cabeza llega a las nubes,
7 alizikirira emirembe n’emirembe nga empitambi ye: abo abamulaba babuuze nti, ‘Ali ludda wa?’
pero perecerá para siempre como su propio estiércol. Los que lo han visto dirán: “¿Dónde está?”.
8 Abulawo ng’ekirooto, n’ataddayo kulabika; abuzeewo ng’okwolesebwa kw’ekiro.
Se irá volando como un sueño, y no será encontrado. Sí, se le ahuyentará como una visión de la noche.
9 Eriiso eryamulaba teririddayo kumulaba, taliddayo kulaba kifo kye nate.
El ojo que lo vio no lo verá más, ni su lugar lo verá más.
10 Abaana be basaana bakolagane n’abaavu, emikono gye gyennyini gye gisaana okuwaayo obugagga bwe.
Sus hijos buscarán el favor de los pobres. Sus manos devolverán su riqueza.
11 Amaanyi ag’ekivubuka agajjudde amagumba ge, ge ganaagalamiranga naye mu nfuufu.
Sus huesos están llenos de su juventud, pero la juventud se acostará con él en el polvo.
12 “Okukola ebibi kuwoomerera mu kamwa ke era akukweka wansi w’olulimi lwe,
“Aunque la maldad es dulce en su boca, aunque lo esconde bajo la lengua,
13 tayagala kukuleka, wadde okukuta era akukuumira mu kamwa ke.
aunque la perdona, y no la deja ir, pero mantenerlo quieto dentro de su boca,
14 Naye emmere ye erimwonoonekera mu byenda, era erifuuka butwa bwa nsweera munda ye.
sin embargo, su comida en sus intestinos se vuelve. Es el veneno de la cobra dentro de él.
15 Aliwandula eby’obugagga bye yamira; Katonda alireetera olubuto lwe okubisesema.
Se ha tragado las riquezas y las volverá a vomitar. Dios los echará de su vientre.
16 Alinywa obutwa bw’ensweera; amannyo g’essalambwa galimutta.
Chupará el veneno de la cobra. La lengua de la víbora lo matará.
17 Alisubwa obugga, n’emigga egikulukuta n’omubisi gw’enjuki n’amata.
No mirará los ríos, los flujos de miel y mantequilla.
18 Bye yateganira alina okubiwaayo nga tabiridde; talinyumirwa magoba ga kusuubula kwe,
El restaurará aquello por lo que trabajó, y no se lo tragará. No se regocijará según la sustancia que haya obtenido.
19 kubanga yanyigiriza abaavu n’abaleka nga bakaaba, yawamba amayumba g’ataazimba.
Porque ha oprimido y abandonado a los pobres. Ha quitado violentamente una casa, y no la construirá.
20 “Ddala ddala talifuna kikkusa mululu gwe, wadde okuwonya n’ebyo bye yeeterekera.
“Porque no conoció la tranquilidad en su interior, no guardará nada de aquello en lo que se deleita.
21 Tewali kimulekeddwawo ky’anaalya; obugagga bwe tebujja kusigalawo.
No quedó nada que no devorara, por lo que su prosperidad no perdurará.
22 Wakati mu kufuna ebingi okulaba ennaku kumujjira; alibonaabonera ddala nnyo.
En la plenitud de su suficiencia, la angustia lo alcanzará. La mano de todos los que están en la miseria vendrá sobre él.
23 Ng’amaze okujjuza olubuto lwe, Katonda alyoke amusumulurire obusungu bwe amukube ebikonde ebitagambika.
Cuando esté a punto de llenar su vientre, Dios arrojará sobre él el ardor de su ira. Le lloverá encima mientras come.
24 Bw’alidduka ekyokulwanyisa eky’ekyuma, akasaale ak’ekikomo kalimufumita.
Huirá del arma de hierro. La flecha de bronce lo atravesará.
25 Akasaale kaliviirayo mu mugongo gwe, omumwa gwako ogumasamasa gusikibwe mu kibumba. Entiisa erimujjira.
Lo extrae y sale de su cuerpo. Sí, el punto brillante sale de su hígado. Los terrores están sobre él.
26 Ekizikiza ekikutte kye kirindiridde obugagga bwe. Omuliro ogutazikira gwe gulimumalawo, gwokye ebisigadde mu weema ye.
Toda la oscuridad está guardada para sus tesoros. Un fuego no avivado lo devorará. Consumirá lo que queda en su tienda.
27 Eggulu liryolesa obutali butuukirivu bwe; ensi erimusitukirako n’emujeemera.
Los cielos revelarán su iniquidad. La tierra se levantará contra él.
28 Ebintu by’ennyumba biritwalibwa, biribulira ku lunaku lw’obusungu bwa Katonda.
El aumento de su casa se irá. Se precipitarán en el día de su ira.
29 Eyo y’engeri Katonda gy’asasulamu abakozi b’ebibi, nga gwe mugabo Katonda gwe yabategekera.”
Esta es la porción de un hombre malvado de Dios, la herencia que le ha sido asignada por Dios”.

< Yobu 20 >