< Yobu 20 >
1 Awo Zofali Omunaamasi n’amuddamu nti,
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 “Ebirowoozo byange ebiteganyiziddwa binkubiriza okukuddamu kubanga nteganyizibbwa nnyo.
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
3 Mpulidde nga nswadde olw’okunenya, okutegeera kwange kunkubiriza okuddamu.
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
4 “Ddala omanyi nga bwe byali okuva edda, okuva omuntu lwe yateekebwa ku nsi,
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
5 nti Enseko z’omwonoonyi ziba z’akaseera katono, era n’essanyu ly’abatamanyi Katonda terirwawo.
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
6 Newaakubadde ng’amalala ge gatuuka ku ggulu n’omutwe gwe ne gutuuka ku bire,
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
7 alizikirira emirembe n’emirembe nga empitambi ye: abo abamulaba babuuze nti, ‘Ali ludda wa?’
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
8 Abulawo ng’ekirooto, n’ataddayo kulabika; abuzeewo ng’okwolesebwa kw’ekiro.
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
9 Eriiso eryamulaba teririddayo kumulaba, taliddayo kulaba kifo kye nate.
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
10 Abaana be basaana bakolagane n’abaavu, emikono gye gyennyini gye gisaana okuwaayo obugagga bwe.
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
11 Amaanyi ag’ekivubuka agajjudde amagumba ge, ge ganaagalamiranga naye mu nfuufu.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
12 “Okukola ebibi kuwoomerera mu kamwa ke era akukweka wansi w’olulimi lwe,
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
13 tayagala kukuleka, wadde okukuta era akukuumira mu kamwa ke.
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
14 Naye emmere ye erimwonoonekera mu byenda, era erifuuka butwa bwa nsweera munda ye.
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
15 Aliwandula eby’obugagga bye yamira; Katonda alireetera olubuto lwe okubisesema.
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
16 Alinywa obutwa bw’ensweera; amannyo g’essalambwa galimutta.
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
17 Alisubwa obugga, n’emigga egikulukuta n’omubisi gw’enjuki n’amata.
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
18 Bye yateganira alina okubiwaayo nga tabiridde; talinyumirwa magoba ga kusuubula kwe,
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
19 kubanga yanyigiriza abaavu n’abaleka nga bakaaba, yawamba amayumba g’ataazimba.
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
20 “Ddala ddala talifuna kikkusa mululu gwe, wadde okuwonya n’ebyo bye yeeterekera.
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
21 Tewali kimulekeddwawo ky’anaalya; obugagga bwe tebujja kusigalawo.
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
22 Wakati mu kufuna ebingi okulaba ennaku kumujjira; alibonaabonera ddala nnyo.
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
23 Ng’amaze okujjuza olubuto lwe, Katonda alyoke amusumulurire obusungu bwe amukube ebikonde ebitagambika.
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
24 Bw’alidduka ekyokulwanyisa eky’ekyuma, akasaale ak’ekikomo kalimufumita.
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
25 Akasaale kaliviirayo mu mugongo gwe, omumwa gwako ogumasamasa gusikibwe mu kibumba. Entiisa erimujjira.
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
26 Ekizikiza ekikutte kye kirindiridde obugagga bwe. Omuliro ogutazikira gwe gulimumalawo, gwokye ebisigadde mu weema ye.
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
27 Eggulu liryolesa obutali butuukirivu bwe; ensi erimusitukirako n’emujeemera.
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
28 Ebintu by’ennyumba biritwalibwa, biribulira ku lunaku lw’obusungu bwa Katonda.
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
29 Eyo y’engeri Katonda gy’asasulamu abakozi b’ebibi, nga gwe mugabo Katonda gwe yabategekera.”
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.