< Yobu 20 >
1 Awo Zofali Omunaamasi n’amuddamu nti,
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 “Ebirowoozo byange ebiteganyiziddwa binkubiriza okukuddamu kubanga nteganyizibbwa nnyo.
размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3 Mpulidde nga nswadde olw’okunenya, okutegeera kwange kunkubiriza okuddamu.
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4 “Ddala omanyi nga bwe byali okuva edda, okuva omuntu lwe yateekebwa ku nsi,
Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
5 nti Enseko z’omwonoonyi ziba z’akaseera katono, era n’essanyu ly’abatamanyi Katonda terirwawo.
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6 Newaakubadde ng’amalala ge gatuuka ku ggulu n’omutwe gwe ne gutuuka ku bire,
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
7 alizikirira emirembe n’emirembe nga empitambi ye: abo abamulaba babuuze nti, ‘Ali ludda wa?’
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8 Abulawo ng’ekirooto, n’ataddayo kulabika; abuzeewo ng’okwolesebwa kw’ekiro.
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9 Eriiso eryamulaba teririddayo kumulaba, taliddayo kulaba kifo kye nate.
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10 Abaana be basaana bakolagane n’abaavu, emikono gye gyennyini gye gisaana okuwaayo obugagga bwe.
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
11 Amaanyi ag’ekivubuka agajjudde amagumba ge, ge ganaagalamiranga naye mu nfuufu.
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12 “Okukola ebibi kuwoomerera mu kamwa ke era akukweka wansi w’olulimi lwe,
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13 tayagala kukuleka, wadde okukuta era akukuumira mu kamwa ke.
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14 Naye emmere ye erimwonoonekera mu byenda, era erifuuka butwa bwa nsweera munda ye.
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15 Aliwandula eby’obugagga bye yamira; Katonda alireetera olubuto lwe okubisesema.
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16 Alinywa obutwa bw’ensweera; amannyo g’essalambwa galimutta.
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17 Alisubwa obugga, n’emigga egikulukuta n’omubisi gw’enjuki n’amata.
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18 Bye yateganira alina okubiwaayo nga tabiridde; talinyumirwa magoba ga kusuubula kwe,
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19 kubanga yanyigiriza abaavu n’abaleka nga bakaaba, yawamba amayumba g’ataazimba.
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
20 “Ddala ddala talifuna kikkusa mululu gwe, wadde okuwonya n’ebyo bye yeeterekera.
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21 Tewali kimulekeddwawo ky’anaalya; obugagga bwe tebujja kusigalawo.
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22 Wakati mu kufuna ebingi okulaba ennaku kumujjira; alibonaabonera ddala nnyo.
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23 Ng’amaze okujjuza olubuto lwe, Katonda alyoke amusumulurire obusungu bwe amukube ebikonde ebitagambika.
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24 Bw’alidduka ekyokulwanyisa eky’ekyuma, akasaale ak’ekikomo kalimufumita.
Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
25 Akasaale kaliviirayo mu mugongo gwe, omumwa gwako ogumasamasa gusikibwe mu kibumba. Entiisa erimujjira.
станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26 Ekizikiza ekikutte kye kirindiridde obugagga bwe. Omuliro ogutazikira gwe gulimumalawo, gwokye ebisigadde mu weema ye.
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27 Eggulu liryolesa obutali butuukirivu bwe; ensi erimusitukirako n’emujeemera.
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28 Ebintu by’ennyumba biritwalibwa, biribulira ku lunaku lw’obusungu bwa Katonda.
Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
29 Eyo y’engeri Katonda gy’asasulamu abakozi b’ebibi, nga gwe mugabo Katonda gwe yabategekera.”
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!