< Yobu 20 >

1 Awo Zofali Omunaamasi n’amuddamu nti,
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 “Ebirowoozo byange ebiteganyiziddwa binkubiriza okukuddamu kubanga nteganyizibbwa nnyo.
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
3 Mpulidde nga nswadde olw’okunenya, okutegeera kwange kunkubiriza okuddamu.
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
4 “Ddala omanyi nga bwe byali okuva edda, okuva omuntu lwe yateekebwa ku nsi,
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
5 nti Enseko z’omwonoonyi ziba z’akaseera katono, era n’essanyu ly’abatamanyi Katonda terirwawo.
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
6 Newaakubadde ng’amalala ge gatuuka ku ggulu n’omutwe gwe ne gutuuka ku bire,
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
7 alizikirira emirembe n’emirembe nga empitambi ye: abo abamulaba babuuze nti, ‘Ali ludda wa?’
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
8 Abulawo ng’ekirooto, n’ataddayo kulabika; abuzeewo ng’okwolesebwa kw’ekiro.
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
9 Eriiso eryamulaba teririddayo kumulaba, taliddayo kulaba kifo kye nate.
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
10 Abaana be basaana bakolagane n’abaavu, emikono gye gyennyini gye gisaana okuwaayo obugagga bwe.
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
11 Amaanyi ag’ekivubuka agajjudde amagumba ge, ge ganaagalamiranga naye mu nfuufu.
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
12 “Okukola ebibi kuwoomerera mu kamwa ke era akukweka wansi w’olulimi lwe,
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
13 tayagala kukuleka, wadde okukuta era akukuumira mu kamwa ke.
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
14 Naye emmere ye erimwonoonekera mu byenda, era erifuuka butwa bwa nsweera munda ye.
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
15 Aliwandula eby’obugagga bye yamira; Katonda alireetera olubuto lwe okubisesema.
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
16 Alinywa obutwa bw’ensweera; amannyo g’essalambwa galimutta.
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
17 Alisubwa obugga, n’emigga egikulukuta n’omubisi gw’enjuki n’amata.
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
18 Bye yateganira alina okubiwaayo nga tabiridde; talinyumirwa magoba ga kusuubula kwe,
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
19 kubanga yanyigiriza abaavu n’abaleka nga bakaaba, yawamba amayumba g’ataazimba.
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
20 “Ddala ddala talifuna kikkusa mululu gwe, wadde okuwonya n’ebyo bye yeeterekera.
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
21 Tewali kimulekeddwawo ky’anaalya; obugagga bwe tebujja kusigalawo.
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
22 Wakati mu kufuna ebingi okulaba ennaku kumujjira; alibonaabonera ddala nnyo.
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
23 Ng’amaze okujjuza olubuto lwe, Katonda alyoke amusumulurire obusungu bwe amukube ebikonde ebitagambika.
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
24 Bw’alidduka ekyokulwanyisa eky’ekyuma, akasaale ak’ekikomo kalimufumita.
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
25 Akasaale kaliviirayo mu mugongo gwe, omumwa gwako ogumasamasa gusikibwe mu kibumba. Entiisa erimujjira.
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
26 Ekizikiza ekikutte kye kirindiridde obugagga bwe. Omuliro ogutazikira gwe gulimumalawo, gwokye ebisigadde mu weema ye.
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
27 Eggulu liryolesa obutali butuukirivu bwe; ensi erimusitukirako n’emujeemera.
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
28 Ebintu by’ennyumba biritwalibwa, biribulira ku lunaku lw’obusungu bwa Katonda.
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
29 Eyo y’engeri Katonda gy’asasulamu abakozi b’ebibi, nga gwe mugabo Katonda gwe yabategekera.”
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino

< Yobu 20 >