< Yobu 20 >
1 Awo Zofali Omunaamasi n’amuddamu nti,
And he answered Zophar the Naamathite and he said.
2 “Ebirowoozo byange ebiteganyiziddwa binkubiriza okukuddamu kubanga nteganyizibbwa nnyo.
Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
3 Mpulidde nga nswadde olw’okunenya, okutegeera kwange kunkubiriza okuddamu.
[the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
4 “Ddala omanyi nga bwe byali okuva edda, okuva omuntu lwe yateekebwa ku nsi,
¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
5 nti Enseko z’omwonoonyi ziba z’akaseera katono, era n’essanyu ly’abatamanyi Katonda terirwawo.
That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
6 Newaakubadde ng’amalala ge gatuuka ku ggulu n’omutwe gwe ne gutuuka ku bire,
Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
7 alizikirira emirembe n’emirembe nga empitambi ye: abo abamulaba babuuze nti, ‘Ali ludda wa?’
Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
8 Abulawo ng’ekirooto, n’ataddayo kulabika; abuzeewo ng’okwolesebwa kw’ekiro.
Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
9 Eriiso eryamulaba teririddayo kumulaba, taliddayo kulaba kifo kye nate.
An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
10 Abaana be basaana bakolagane n’abaavu, emikono gye gyennyini gye gisaana okuwaayo obugagga bwe.
Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
11 Amaanyi ag’ekivubuka agajjudde amagumba ge, ge ganaagalamiranga naye mu nfuufu.
Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
12 “Okukola ebibi kuwoomerera mu kamwa ke era akukweka wansi w’olulimi lwe,
Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
13 tayagala kukuleka, wadde okukuta era akukuumira mu kamwa ke.
He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
14 Naye emmere ye erimwonoonekera mu byenda, era erifuuka butwa bwa nsweera munda ye.
Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
15 Aliwandula eby’obugagga bye yamira; Katonda alireetera olubuto lwe okubisesema.
Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
16 Alinywa obutwa bw’ensweera; amannyo g’essalambwa galimutta.
[the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
17 Alisubwa obugga, n’emigga egikulukuta n’omubisi gw’enjuki n’amata.
May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
18 Bye yateganira alina okubiwaayo nga tabiridde; talinyumirwa magoba ga kusuubula kwe,
[he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
19 kubanga yanyigiriza abaavu n’abaleka nga bakaaba, yawamba amayumba g’ataazimba.
For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
20 “Ddala ddala talifuna kikkusa mululu gwe, wadde okuwonya n’ebyo bye yeeterekera.
For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
21 Tewali kimulekeddwawo ky’anaalya; obugagga bwe tebujja kusigalawo.
There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
22 Wakati mu kufuna ebingi okulaba ennaku kumujjira; alibonaabonera ddala nnyo.
When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
23 Ng’amaze okujjuza olubuto lwe, Katonda alyoke amusumulurire obusungu bwe amukube ebikonde ebitagambika.
May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
24 Bw’alidduka ekyokulwanyisa eky’ekyuma, akasaale ak’ekikomo kalimufumita.
He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
25 Akasaale kaliviirayo mu mugongo gwe, omumwa gwako ogumasamasa gusikibwe mu kibumba. Entiisa erimujjira.
He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
26 Ekizikiza ekikutte kye kirindiridde obugagga bwe. Omuliro ogutazikira gwe gulimumalawo, gwokye ebisigadde mu weema ye.
All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
27 Eggulu liryolesa obutali butuukirivu bwe; ensi erimusitukirako n’emujeemera.
They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
28 Ebintu by’ennyumba biritwalibwa, biribulira ku lunaku lw’obusungu bwa Katonda.
It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
29 Eyo y’engeri Katonda gy’asasulamu abakozi b’ebibi, nga gwe mugabo Katonda gwe yabategekera.”
This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.