< Yobu 20 >
1 Awo Zofali Omunaamasi n’amuddamu nti,
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 “Ebirowoozo byange ebiteganyiziddwa binkubiriza okukuddamu kubanga nteganyizibbwa nnyo.
Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 Mpulidde nga nswadde olw’okunenya, okutegeera kwange kunkubiriza okuddamu.
I have heard the reproof which putteth me to shame, and the spirit of my understanding answereth me.
4 “Ddala omanyi nga bwe byali okuva edda, okuva omuntu lwe yateekebwa ku nsi,
Knowest thou [not] this of old time, since man was placed upon earth,
5 nti Enseko z’omwonoonyi ziba z’akaseera katono, era n’essanyu ly’abatamanyi Katonda terirwawo.
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
6 Newaakubadde ng’amalala ge gatuuka ku ggulu n’omutwe gwe ne gutuuka ku bire,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 alizikirira emirembe n’emirembe nga empitambi ye: abo abamulaba babuuze nti, ‘Ali ludda wa?’
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 Abulawo ng’ekirooto, n’ataddayo kulabika; abuzeewo ng’okwolesebwa kw’ekiro.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Eriiso eryamulaba teririddayo kumulaba, taliddayo kulaba kifo kye nate.
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Abaana be basaana bakolagane n’abaavu, emikono gye gyennyini gye gisaana okuwaayo obugagga bwe.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands shall give back his wealth.
11 Amaanyi ag’ekivubuka agajjudde amagumba ge, ge ganaagalamiranga naye mu nfuufu.
His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
12 “Okukola ebibi kuwoomerera mu kamwa ke era akukweka wansi w’olulimi lwe,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 tayagala kukuleka, wadde okukuta era akukuumira mu kamwa ke.
Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 Naye emmere ye erimwonoonekera mu byenda, era erifuuka butwa bwa nsweera munda ye.
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Aliwandula eby’obugagga bye yamira; Katonda alireetera olubuto lwe okubisesema.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Alinywa obutwa bw’ensweera; amannyo g’essalambwa galimutta.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 Alisubwa obugga, n’emigga egikulukuta n’omubisi gw’enjuki n’amata.
He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Bye yateganira alina okubiwaayo nga tabiridde; talinyumirwa magoba ga kusuubula kwe,
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
19 kubanga yanyigiriza abaavu n’abaleka nga bakaaba, yawamba amayumba g’ataazimba.
For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away an house, and he shall not build it up.
20 “Ddala ddala talifuna kikkusa mululu gwe, wadde okuwonya n’ebyo bye yeeterekera.
Because he knew no quietness within him, he shall not save aught of that wherein he delighteth.
21 Tewali kimulekeddwawo ky’anaalya; obugagga bwe tebujja kusigalawo.
There was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.
22 Wakati mu kufuna ebingi okulaba ennaku kumujjira; alibonaabonera ddala nnyo.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: the hand of every one that is in misery shall come upon him.
23 Ng’amaze okujjuza olubuto lwe, Katonda alyoke amusumulurire obusungu bwe amukube ebikonde ebitagambika.
When he is about to fill his belly, [God] shall cast the fierceness of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 Bw’alidduka ekyokulwanyisa eky’ekyuma, akasaale ak’ekikomo kalimufumita.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.
25 Akasaale kaliviirayo mu mugongo gwe, omumwa gwako ogumasamasa gusikibwe mu kibumba. Entiisa erimujjira.
He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
26 Ekizikiza ekikutte kye kirindiridde obugagga bwe. Omuliro ogutazikira gwe gulimumalawo, gwokye ebisigadde mu weema ye.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown [by man] shall devour him; it shall consume that which is left in his tent.
27 Eggulu liryolesa obutali butuukirivu bwe; ensi erimusitukirako n’emujeemera.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Ebintu by’ennyumba biritwalibwa, biribulira ku lunaku lw’obusungu bwa Katonda.
The increase of his house shall depart, [his goods] shall flow away in the day of his wrath.
29 Eyo y’engeri Katonda gy’asasulamu abakozi b’ebibi, nga gwe mugabo Katonda gwe yabategekera.”
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.