< Yobu 20 >

1 Awo Zofali Omunaamasi n’amuddamu nti,
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 “Ebirowoozo byange ebiteganyiziddwa binkubiriza okukuddamu kubanga nteganyizibbwa nnyo.
For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
3 Mpulidde nga nswadde olw’okunenya, okutegeera kwange kunkubiriza okuddamu.
I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
4 “Ddala omanyi nga bwe byali okuva edda, okuva omuntu lwe yateekebwa ku nsi,
Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
5 nti Enseko z’omwonoonyi ziba z’akaseera katono, era n’essanyu ly’abatamanyi Katonda terirwawo.
The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
6 Newaakubadde ng’amalala ge gatuuka ku ggulu n’omutwe gwe ne gutuuka ku bire,
Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
7 alizikirira emirembe n’emirembe nga empitambi ye: abo abamulaba babuuze nti, ‘Ali ludda wa?’
Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
8 Abulawo ng’ekirooto, n’ataddayo kulabika; abuzeewo ng’okwolesebwa kw’ekiro.
He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
9 Eriiso eryamulaba teririddayo kumulaba, taliddayo kulaba kifo kye nate.
The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
10 Abaana be basaana bakolagane n’abaavu, emikono gye gyennyini gye gisaana okuwaayo obugagga bwe.
His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
11 Amaanyi ag’ekivubuka agajjudde amagumba ge, ge ganaagalamiranga naye mu nfuufu.
His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
12 “Okukola ebibi kuwoomerera mu kamwa ke era akukweka wansi w’olulimi lwe,
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
13 tayagala kukuleka, wadde okukuta era akukuumira mu kamwa ke.
Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
14 Naye emmere ye erimwonoonekera mu byenda, era erifuuka butwa bwa nsweera munda ye.
Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
15 Aliwandula eby’obugagga bye yamira; Katonda alireetera olubuto lwe okubisesema.
He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
16 Alinywa obutwa bw’ensweera; amannyo g’essalambwa galimutta.
He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
17 Alisubwa obugga, n’emigga egikulukuta n’omubisi gw’enjuki n’amata.
He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
18 Bye yateganira alina okubiwaayo nga tabiridde; talinyumirwa magoba ga kusuubula kwe,
The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
19 kubanga yanyigiriza abaavu n’abaleka nga bakaaba, yawamba amayumba g’ataazimba.
Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
20 “Ddala ddala talifuna kikkusa mululu gwe, wadde okuwonya n’ebyo bye yeeterekera.
Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
21 Tewali kimulekeddwawo ky’anaalya; obugagga bwe tebujja kusigalawo.
Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
22 Wakati mu kufuna ebingi okulaba ennaku kumujjira; alibonaabonera ddala nnyo.
In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
23 Ng’amaze okujjuza olubuto lwe, Katonda alyoke amusumulurire obusungu bwe amukube ebikonde ebitagambika.
He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
24 Bw’alidduka ekyokulwanyisa eky’ekyuma, akasaale ak’ekikomo kalimufumita.
If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
25 Akasaale kaliviirayo mu mugongo gwe, omumwa gwako ogumasamasa gusikibwe mu kibumba. Entiisa erimujjira.
He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
26 Ekizikiza ekikutte kye kirindiridde obugagga bwe. Omuliro ogutazikira gwe gulimumalawo, gwokye ebisigadde mu weema ye.
Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
27 Eggulu liryolesa obutali butuukirivu bwe; ensi erimusitukirako n’emujeemera.
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
28 Ebintu by’ennyumba biritwalibwa, biribulira ku lunaku lw’obusungu bwa Katonda.
The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
29 Eyo y’engeri Katonda gy’asasulamu abakozi b’ebibi, nga gwe mugabo Katonda gwe yabategekera.”
Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.

< Yobu 20 >