< Yobu 20 >

1 Awo Zofali Omunaamasi n’amuddamu nti,
Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
2 “Ebirowoozo byange ebiteganyiziddwa binkubiriza okukuddamu kubanga nteganyizibbwa nnyo.
Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
3 Mpulidde nga nswadde olw’okunenya, okutegeera kwange kunkubiriza okuddamu.
Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
4 “Ddala omanyi nga bwe byali okuva edda, okuva omuntu lwe yateekebwa ku nsi,
Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
5 nti Enseko z’omwonoonyi ziba z’akaseera katono, era n’essanyu ly’abatamanyi Katonda terirwawo.
That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
6 Newaakubadde ng’amalala ge gatuuka ku ggulu n’omutwe gwe ne gutuuka ku bire,
Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
7 alizikirira emirembe n’emirembe nga empitambi ye: abo abamulaba babuuze nti, ‘Ali ludda wa?’
Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
8 Abulawo ng’ekirooto, n’ataddayo kulabika; abuzeewo ng’okwolesebwa kw’ekiro.
Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
9 Eriiso eryamulaba teririddayo kumulaba, taliddayo kulaba kifo kye nate.
If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
10 Abaana be basaana bakolagane n’abaavu, emikono gye gyennyini gye gisaana okuwaayo obugagga bwe.
His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
11 Amaanyi ag’ekivubuka agajjudde amagumba ge, ge ganaagalamiranga naye mu nfuufu.
[Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
12 “Okukola ebibi kuwoomerera mu kamwa ke era akukweka wansi w’olulimi lwe,
If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
13 tayagala kukuleka, wadde okukuta era akukuumira mu kamwa ke.
He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
14 Naye emmere ye erimwonoonekera mu byenda, era erifuuka butwa bwa nsweera munda ye.
His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
15 Aliwandula eby’obugagga bye yamira; Katonda alireetera olubuto lwe okubisesema.
The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
16 Alinywa obutwa bw’ensweera; amannyo g’essalambwa galimutta.
The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
17 Alisubwa obugga, n’emigga egikulukuta n’omubisi gw’enjuki n’amata.
He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
18 Bye yateganira alina okubiwaayo nga tabiridde; talinyumirwa magoba ga kusuubula kwe,
He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
19 kubanga yanyigiriza abaavu n’abaleka nga bakaaba, yawamba amayumba g’ataazimba.
Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
20 “Ddala ddala talifuna kikkusa mululu gwe, wadde okuwonya n’ebyo bye yeeterekera.
Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
21 Tewali kimulekeddwawo ky’anaalya; obugagga bwe tebujja kusigalawo.
Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
22 Wakati mu kufuna ebingi okulaba ennaku kumujjira; alibonaabonera ddala nnyo.
In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
23 Ng’amaze okujjuza olubuto lwe, Katonda alyoke amusumulurire obusungu bwe amukube ebikonde ebitagambika.
In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
24 Bw’alidduka ekyokulwanyisa eky’ekyuma, akasaale ak’ekikomo kalimufumita.
If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
25 Akasaale kaliviirayo mu mugongo gwe, omumwa gwako ogumasamasa gusikibwe mu kibumba. Entiisa erimujjira.
He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
26 Ekizikiza ekikutte kye kirindiridde obugagga bwe. Omuliro ogutazikira gwe gulimumalawo, gwokye ebisigadde mu weema ye.
Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
27 Eggulu liryolesa obutali butuukirivu bwe; ensi erimusitukirako n’emujeemera.
The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
28 Ebintu by’ennyumba biritwalibwa, biribulira ku lunaku lw’obusungu bwa Katonda.
The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
29 Eyo y’engeri Katonda gy’asasulamu abakozi b’ebibi, nga gwe mugabo Katonda gwe yabategekera.”
This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.

< Yobu 20 >