< Yobu 20 >

1 Awo Zofali Omunaamasi n’amuddamu nti,
Then answered Zophar the Naamathite and saide,
2 “Ebirowoozo byange ebiteganyiziddwa binkubiriza okukuddamu kubanga nteganyizibbwa nnyo.
Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
3 Mpulidde nga nswadde olw’okunenya, okutegeera kwange kunkubiriza okuddamu.
I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
4 “Ddala omanyi nga bwe byali okuva edda, okuva omuntu lwe yateekebwa ku nsi,
Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
5 nti Enseko z’omwonoonyi ziba z’akaseera katono, era n’essanyu ly’abatamanyi Katonda terirwawo.
That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
6 Newaakubadde ng’amalala ge gatuuka ku ggulu n’omutwe gwe ne gutuuka ku bire,
Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
7 alizikirira emirembe n’emirembe nga empitambi ye: abo abamulaba babuuze nti, ‘Ali ludda wa?’
Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
8 Abulawo ng’ekirooto, n’ataddayo kulabika; abuzeewo ng’okwolesebwa kw’ekiro.
He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
9 Eriiso eryamulaba teririddayo kumulaba, taliddayo kulaba kifo kye nate.
So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
10 Abaana be basaana bakolagane n’abaavu, emikono gye gyennyini gye gisaana okuwaayo obugagga bwe.
His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
11 Amaanyi ag’ekivubuka agajjudde amagumba ge, ge ganaagalamiranga naye mu nfuufu.
His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
12 “Okukola ebibi kuwoomerera mu kamwa ke era akukweka wansi w’olulimi lwe,
When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
13 tayagala kukuleka, wadde okukuta era akukuumira mu kamwa ke.
And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
14 Naye emmere ye erimwonoonekera mu byenda, era erifuuka butwa bwa nsweera munda ye.
Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
15 Aliwandula eby’obugagga bye yamira; Katonda alireetera olubuto lwe okubisesema.
He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
16 Alinywa obutwa bw’ensweera; amannyo g’essalambwa galimutta.
He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
17 Alisubwa obugga, n’emigga egikulukuta n’omubisi gw’enjuki n’amata.
He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
18 Bye yateganira alina okubiwaayo nga tabiridde; talinyumirwa magoba ga kusuubula kwe,
He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
19 kubanga yanyigiriza abaavu n’abaleka nga bakaaba, yawamba amayumba g’ataazimba.
For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
20 “Ddala ddala talifuna kikkusa mululu gwe, wadde okuwonya n’ebyo bye yeeterekera.
Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
21 Tewali kimulekeddwawo ky’anaalya; obugagga bwe tebujja kusigalawo.
There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
22 Wakati mu kufuna ebingi okulaba ennaku kumujjira; alibonaabonera ddala nnyo.
When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
23 Ng’amaze okujjuza olubuto lwe, Katonda alyoke amusumulurire obusungu bwe amukube ebikonde ebitagambika.
He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
24 Bw’alidduka ekyokulwanyisa eky’ekyuma, akasaale ak’ekikomo kalimufumita.
He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
25 Akasaale kaliviirayo mu mugongo gwe, omumwa gwako ogumasamasa gusikibwe mu kibumba. Entiisa erimujjira.
The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
26 Ekizikiza ekikutte kye kirindiridde obugagga bwe. Omuliro ogutazikira gwe gulimumalawo, gwokye ebisigadde mu weema ye.
All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
27 Eggulu liryolesa obutali butuukirivu bwe; ensi erimusitukirako n’emujeemera.
The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
28 Ebintu by’ennyumba biritwalibwa, biribulira ku lunaku lw’obusungu bwa Katonda.
The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
29 Eyo y’engeri Katonda gy’asasulamu abakozi b’ebibi, nga gwe mugabo Katonda gwe yabategekera.”
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.

< Yobu 20 >