< Yobu 20 >

1 Awo Zofali Omunaamasi n’amuddamu nti,
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 “Ebirowoozo byange ebiteganyiziddwa binkubiriza okukuddamu kubanga nteganyizibbwa nnyo.
Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things.
3 Mpulidde nga nswadde olw’okunenya, okutegeera kwange kunkubiriza okuddamu.
The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.
4 “Ddala omanyi nga bwe byali okuva edda, okuva omuntu lwe yateekebwa ku nsi,
This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,
5 nti Enseko z’omwonoonyi ziba z’akaseera katono, era n’essanyu ly’abatamanyi Katonda terirwawo.
That the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
6 Newaakubadde ng’amalala ge gatuuka ku ggulu n’omutwe gwe ne gutuuka ku bire,
If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
7 alizikirira emirembe n’emirembe nga empitambi ye: abo abamulaba babuuze nti, ‘Ali ludda wa?’
In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he?
8 Abulawo ng’ekirooto, n’ataddayo kulabika; abuzeewo ng’okwolesebwa kw’ekiro.
As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:
9 Eriiso eryamulaba teririddayo kumulaba, taliddayo kulaba kifo kye nate.
The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
10 Abaana be basaana bakolagane n’abaavu, emikono gye gyennyini gye gisaana okuwaayo obugagga bwe.
His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow.
11 Amaanyi ag’ekivubuka agajjudde amagumba ge, ge ganaagalamiranga naye mu nfuufu.
His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.
12 “Okukola ebibi kuwoomerera mu kamwa ke era akukweka wansi w’olulimi lwe,
For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 tayagala kukuleka, wadde okukuta era akukuumira mu kamwa ke.
He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat.
14 Naye emmere ye erimwonoonekera mu byenda, era erifuuka butwa bwa nsweera munda ye.
His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him.
15 Aliwandula eby’obugagga bye yamira; Katonda alireetera olubuto lwe okubisesema.
The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
16 Alinywa obutwa bw’ensweera; amannyo g’essalambwa galimutta.
He shall suck the head of asps, and the viper’s tongue shall kill him.
17 Alisubwa obugga, n’emigga egikulukuta n’omubisi gw’enjuki n’amata.
(Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.)
18 Bye yateganira alina okubiwaayo nga tabiridde; talinyumirwa magoba ga kusuubula kwe,
He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.
19 kubanga yanyigiriza abaavu n’abaleka nga bakaaba, yawamba amayumba g’ataazimba.
Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.
20 “Ddala ddala talifuna kikkusa mululu gwe, wadde okuwonya n’ebyo bye yeeterekera.
And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.
21 Tewali kimulekeddwawo ky’anaalya; obugagga bwe tebujja kusigalawo.
There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
22 Wakati mu kufuna ebingi okulaba ennaku kumujjira; alibonaabonera ddala nnyo.
When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.
23 Ng’amaze okujjuza olubuto lwe, Katonda alyoke amusumulurire obusungu bwe amukube ebikonde ebitagambika.
May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him.
24 Bw’alidduka ekyokulwanyisa eky’ekyuma, akasaale ak’ekikomo kalimufumita.
He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass.
25 Akasaale kaliviirayo mu mugongo gwe, omumwa gwako ogumasamasa gusikibwe mu kibumba. Entiisa erimujjira.
The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.
26 Ekizikiza ekikutte kye kirindiridde obugagga bwe. Omuliro ogutazikira gwe gulimumalawo, gwokye ebisigadde mu weema ye.
All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.
27 Eggulu liryolesa obutali butuukirivu bwe; ensi erimusitukirako n’emujeemera.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Ebintu by’ennyumba biritwalibwa, biribulira ku lunaku lw’obusungu bwa Katonda.
The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Eyo y’engeri Katonda gy’asasulamu abakozi b’ebibi, nga gwe mugabo Katonda gwe yabategekera.”
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.

< Yobu 20 >