< Yobu 20 >

1 Awo Zofali Omunaamasi n’amuddamu nti,
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 “Ebirowoozo byange ebiteganyiziddwa binkubiriza okukuddamu kubanga nteganyizibbwa nnyo.
I did not suppose that thou wouldest answer thus: neither do ye understand more than I.
3 Mpulidde nga nswadde olw’okunenya, okutegeera kwange kunkubiriza okuddamu.
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
4 “Ddala omanyi nga bwe byali okuva edda, okuva omuntu lwe yateekebwa ku nsi,
Hast thou [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
5 nti Enseko z’omwonoonyi ziba z’akaseera katono, era n’essanyu ly’abatamanyi Katonda terirwawo.
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 Newaakubadde ng’amalala ge gatuuka ku ggulu n’omutwe gwe ne gutuuka ku bire,
although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 alizikirira emirembe n’emirembe nga empitambi ye: abo abamulaba babuuze nti, ‘Ali ludda wa?’
For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
8 Abulawo ng’ekirooto, n’ataddayo kulabika; abuzeewo ng’okwolesebwa kw’ekiro.
Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
9 Eriiso eryamulaba teririddayo kumulaba, taliddayo kulaba kifo kye nate.
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
10 Abaana be basaana bakolagane n’abaavu, emikono gye gyennyini gye gisaana okuwaayo obugagga bwe.
Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
11 Amaanyi ag’ekivubuka agajjudde amagumba ge, ge ganaagalamiranga naye mu nfuufu.
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
12 “Okukola ebibi kuwoomerera mu kamwa ke era akukweka wansi w’olulimi lwe,
Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
13 tayagala kukuleka, wadde okukuta era akukuumira mu kamwa ke.
though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
14 Naye emmere ye erimwonoonekera mu byenda, era erifuuka butwa bwa nsweera munda ye.
yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
15 Aliwandula eby’obugagga bye yamira; Katonda alireetera olubuto lwe okubisesema.
[His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
16 Alinywa obutwa bw’ensweera; amannyo g’essalambwa galimutta.
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue slay him.
17 Alisubwa obugga, n’emigga egikulukuta n’omubisi gw’enjuki n’amata.
Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
18 Bye yateganira alina okubiwaayo nga tabiridde; talinyumirwa magoba ga kusuubula kwe,
He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he cannot swallow.
19 kubanga yanyigiriza abaavu n’abaleka nga bakaaba, yawamba amayumba g’ataazimba.
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
20 “Ddala ddala talifuna kikkusa mululu gwe, wadde okuwonya n’ebyo bye yeeterekera.
There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
21 Tewali kimulekeddwawo ky’anaalya; obugagga bwe tebujja kusigalawo.
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
22 Wakati mu kufuna ebingi okulaba ennaku kumujjira; alibonaabonera ddala nnyo.
But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
23 Ng’amaze okujjuza olubuto lwe, Katonda alyoke amusumulurire obusungu bwe amukube ebikonde ebitagambika.
If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
24 Bw’alidduka ekyokulwanyisa eky’ekyuma, akasaale ak’ekikomo kalimufumita.
And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
25 Akasaale kaliviirayo mu mugongo gwe, omumwa gwako ogumasamasa gusikibwe mu kibumba. Entiisa erimujjira.
And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
26 Ekizikiza ekikutte kye kirindiridde obugagga bwe. Omuliro ogutazikira gwe gulimumalawo, gwokye ebisigadde mu weema ye.
And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
27 Eggulu liryolesa obutali butuukirivu bwe; ensi erimusitukirako n’emujeemera.
And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
28 Ebintu by’ennyumba biritwalibwa, biribulira ku lunaku lw’obusungu bwa Katonda.
Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
29 Eyo y’engeri Katonda gy’asasulamu abakozi b’ebibi, nga gwe mugabo Katonda gwe yabategekera.”
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].

< Yobu 20 >