< Yobu 19 >

1 Awo Yobu n’addamu nti:
Y respondió Job, y dijo:
2 “Mulikomya ddi okunnyigiriza ne mummenya n’ebigambo?
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
3 Emirundi kkumi nga munvuma; temukwatiddwa nsonyi kunnumba.
Ya me habéis vituperado diez veces; ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
4 Bwe kiba nga kituufu nti nawaba, obukyamu bwange, bwange nzekka.
Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
5 Bwe muba munneegulumiririzaako ne mukozesa obulumi bwange okunfeebya,
Mas si vosotros os engrandeciéreis contra mí, y redarguyeres mi oprobio contra mí,
6 mumanye nga Katonda ankoze bubi era anzingizza mu kitimba kye.
sabed ahora que Dios me ha derribado, y me ha envuelto en su red.
7 “Wadde nga nkaaba nti, ‘Mpisiddwa bubi,’ siddibwamu; ne bwe nkuba enduulu, tewali antaasa.
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído; daré voces, y no habrá juicio.
8 Azibye ekkubo lyange sisobola kuyita; amakubo gange agalese mu kizikiza.
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
9 Anziggyeeko ekitiibwa kyange n’anziggyako n’engule ku mutwe gwange.
Me quitó mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
10 Anjuzaayuza ku buli ludda okutuusa lwe watasigalawo kantu, asigula essuubi lyange ng’omuti.
Me arrancó por todos lados, y me sequé; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
11 Obusungu bwe bumbubuukirako; ambala ng’omu ku balabe be.
E hizo inflamar contra mí su furor, y me contó para sí entre sus enemigos.
12 Amaggye ge galumba n’amaanyi; ganzimbako enkomera ne gagumba okwetooloola weema yange.
Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campamento en derredor de mi tienda.
13 “Anziggyeeko baganda bange; abo bwe twali tumanyiganye banviiriddeko ddala.
Hizo alejar de mí mis hermanos, y ciertamente mis conocidos se extrañaron de mí.
14 Ab’ekika kyange banviiriddeko ddala, mikwano gyange ginneerabidde.
Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
15 Abagenyi bange n’abaweereza bange abawala, bampisa nga gwe batamanyi, ne bandaba nga munnagwanga.
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; forastero fui yo en sus ojos.
16 Mpita omuddu wange naye tawulira, wadde nga mwegayirira n’akamwa kange.
Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
17 Omukka gwange gwe nzisa, guwunyira bubi mukyala wange; nakyayibwa baganda bange bennyini.
Mi espíritu vino a ser extraño a mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
18 N’obulenzi obuto bunsekerera; buli lwe bundaba bunvuma.
Aun los muchachos me menospreciaron; levantándome, hablaban contra mí.
19 Mikwano gyange gyonna enfirabulago gya nkyawa; abo be nnayagalanga banneefuukira.
Todos mis íntimos amigos me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20 Siriiko bwe ndi wabula ndi ddiba na magumba: nsigazzaawo bibuno byokka.
Mi piel y mi carne se pegaron a mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
21 “Munkwatirwe ekisa mikwano gyange, munkwatirwe ekisa, kubanga omukono gwa Katonda gunkubye.
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Lwaki munjigga nga Katonda bw’anjigga? Omubiri gwe mufunye tegumala?
¿Por qué me perseguís como Dios, y no os saciáis de mis carnes?
23 “Singa nno ebigambo byange byawandiikibwa, Singa byawandiikibwa ku muzingo, bandiguwadde ani?
¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién diese que se escribieran en un libro!
24 Singa byawandiikibwa n’ekyuma ku lubaati, oba okuwandiikibwa ku lwazi ne bibeerawo emirembe n’emirembe!
¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
25 Mmanyi nga Omununuzi wange mulamu, era nga ku nkomerero aliyimirira ku nsi.
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo;
26 Era ng’olususu lwange bwe luweddewo, kyokka mu mubiri gwange ndiraba Katonda;
y después desde esta mi piel rota, y desde mi propia carne tengo que ver a Dios.
27 nze mwene ndimulaba, n’amaaso gange, Nze, so si mulala. Emmeeme yange ng’eyaayaana munda mu nze!
Al cual yo tengo que ver por mí, y mis ojos lo han de ver, y no otro, aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
28 “Bwe mugamba nti, ‘Tujja kumuyigganya, kubanga ensibuko y’emitawaana eri mu ye;’
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
29 nammwe bennyini musaana mutye ekitala. Kubanga obusungu buleeta okubonereza okw’ekitala, olwo mulyoke mumanye ng’eriyo okusalirwa omusango.”
Temed vosotros delante de la espada; porque sobreviene el furor de la espada a causa de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.

< Yobu 19 >