< Yobu 19 >
2 “Mulikomya ddi okunnyigiriza ne mummenya n’ebigambo?
Докле ћете мучити душу моју и сатирати ме речима?
3 Emirundi kkumi nga munvuma; temukwatiddwa nsonyi kunnumba.
Већ сте ме десет пута наружили; није вас стид што тако наваљујете на ме?
4 Bwe kiba nga kituufu nti nawaba, obukyamu bwange, bwange nzekka.
Али ако сам доиста погрешио, погрешка ће моја остати код мене.
5 Bwe muba munneegulumiririzaako ne mukozesa obulumi bwange okunfeebya,
Ако ли се још хоћете да дижете на ме и да ме корите мојом срамотом,
6 mumanye nga Katonda ankoze bubi era anzingizza mu kitimba kye.
Онда знајте да ме је Бог оборио и мрежу своју разапео око мене.
7 “Wadde nga nkaaba nti, ‘Mpisiddwa bubi,’ siddibwamu; ne bwe nkuba enduulu, tewali antaasa.
Ето, вичем на неправду, али се не слушам; вапим, али нема суда.
8 Azibye ekkubo lyange sisobola kuyita; amakubo gange agalese mu kizikiza.
Заградио је пут мој да не могу проћи; на стазе моје метнуо је мрак.
9 Anziggyeeko ekitiibwa kyange n’anziggyako n’engule ku mutwe gwange.
Свукао је с мене славу моју и скинуо венац с главе моје.
10 Anjuzaayuza ku buli ludda okutuusa lwe watasigalawo kantu, asigula essuubi lyange ng’omuti.
Порушио ме је од свуда, да ме нема; и као дрво ишчупао је надање моје.
11 Obusungu bwe bumbubuukirako; ambala ng’omu ku balabe be.
Распалио се на ме гнев Његов, и узео ме је међу непријатеље своје.
12 Amaggye ge galumba n’amaanyi; ganzimbako enkomera ne gagumba okwetooloola weema yange.
Војске Његове дођоше све заједно и насуше к себи пут к мени, стадоше у логор около шатора мог.
13 “Anziggyeeko baganda bange; abo bwe twali tumanyiganye banviiriddeko ddala.
Браћу моју удаљио је од мене, и знанци моји туђе се од мене.
14 Ab’ekika kyange banviiriddeko ddala, mikwano gyange ginneerabidde.
Ближњи моји оставише ме, и знанци моји заборавише ме.
15 Abagenyi bange n’abaweereza bange abawala, bampisa nga gwe batamanyi, ne bandaba nga munnagwanga.
Домашњи моји и моје слушкиње гледају ме као туђина; странац сам у очима њиховим.
16 Mpita omuddu wange naye tawulira, wadde nga mwegayirira n’akamwa kange.
Зовем слугу свог, а он се не одзива, а молим га устима својим.
17 Omukka gwange gwe nzisa, guwunyira bubi mukyala wange; nakyayibwa baganda bange bennyini.
Дах је мој мрзак жени мојој, а преклињем је синовима утробе своје.
18 N’obulenzi obuto bunsekerera; buli lwe bundaba bunvuma.
Ни деца не хају за ме; кад устанем, руже ме.
19 Mikwano gyange gyonna enfirabulago gya nkyawa; abo be nnayagalanga banneefuukira.
Мрзак сам свима неверним својим, и које љубљах посташе ми противници.
20 Siriiko bwe ndi wabula ndi ddiba na magumba: nsigazzaawo bibuno byokka.
За кожу моју као за месо моје прионуше кости моје; једва оста кожа око зуба мојих.
21 “Munkwatirwe ekisa mikwano gyange, munkwatirwe ekisa, kubanga omukono gwa Katonda gunkubye.
Смилујте се на ме, смилујте се на ме, пријатељи моји, јер се рука Божија дотакла мене.
22 Lwaki munjigga nga Katonda bw’anjigga? Omubiri gwe mufunye tegumala?
Зашто ме гоните као Бог, и меса мог не можете да се наситите?
23 “Singa nno ebigambo byange byawandiikibwa, Singa byawandiikibwa ku muzingo, bandiguwadde ani?
О кад би се написале речи моје! Кад би се ставиле у књигу!
24 Singa byawandiikibwa n’ekyuma ku lubaati, oba okuwandiikibwa ku lwazi ne bibeerawo emirembe n’emirembe!
Писаљком гвозденом и оловом на камену за вечни спомен кад би се урезале!
25 Mmanyi nga Omununuzi wange mulamu, era nga ku nkomerero aliyimirira ku nsi.
Али знам да је жив мој Искупитељ, и на последак да ће стати над прахом.
26 Era ng’olususu lwange bwe luweddewo, kyokka mu mubiri gwange ndiraba Katonda;
И ако се ова кожа моја и рашчини, опет ћу у телу свом видети Бога.
27 nze mwene ndimulaba, n’amaaso gange, Nze, so si mulala. Emmeeme yange ng’eyaayaana munda mu nze!
Ја исти видећу Га, и очи моје гледаће Га, а не друге. А бубрега мојих нестаје у мени.
28 “Bwe mugamba nti, ‘Tujja kumuyigganya, kubanga ensibuko y’emitawaana eri mu ye;’
Него би требало да кажете: Зашто га гонимо? Кад је корен беседе у мени.
29 nammwe bennyini musaana mutye ekitala. Kubanga obusungu buleeta okubonereza okw’ekitala, olwo mulyoke mumanye ng’eriyo okusalirwa omusango.”
Бојте се мача; јер је мач освета за безакоње; и знајте да има суд.