< Yobu 19 >

1 Awo Yobu n’addamu nti:
Porém Jó respondeu dizendo:
2 “Mulikomya ddi okunnyigiriza ne mummenya n’ebigambo?
Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Emirundi kkumi nga munvuma; temukwatiddwa nsonyi kunnumba.
Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
4 Bwe kiba nga kituufu nti nawaba, obukyamu bwange, bwange nzekka.
Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
5 Bwe muba munneegulumiririzaako ne mukozesa obulumi bwange okunfeebya,
Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
6 mumanye nga Katonda ankoze bubi era anzingizza mu kitimba kye.
Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
7 “Wadde nga nkaaba nti, ‘Mpisiddwa bubi,’ siddibwamu; ne bwe nkuba enduulu, tewali antaasa.
Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
8 Azibye ekkubo lyange sisobola kuyita; amakubo gange agalese mu kizikiza.
Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
9 Anziggyeeko ekitiibwa kyange n’anziggyako n’engule ku mutwe gwange.
Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
10 Anjuzaayuza ku buli ludda okutuusa lwe watasigalawo kantu, asigula essuubi lyange ng’omuti.
Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
11 Obusungu bwe bumbubuukirako; ambala ng’omu ku balabe be.
E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
12 Amaggye ge galumba n’amaanyi; ganzimbako enkomera ne gagumba okwetooloola weema yange.
Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
13 “Anziggyeeko baganda bange; abo bwe twali tumanyiganye banviiriddeko ddala.
Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
14 Ab’ekika kyange banviiriddeko ddala, mikwano gyange ginneerabidde.
Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Abagenyi bange n’abaweereza bange abawala, bampisa nga gwe batamanyi, ne bandaba nga munnagwanga.
Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
16 Mpita omuddu wange naye tawulira, wadde nga mwegayirira n’akamwa kange.
Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
17 Omukka gwange gwe nzisa, guwunyira bubi mukyala wange; nakyayibwa baganda bange bennyini.
Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 N’obulenzi obuto bunsekerera; buli lwe bundaba bunvuma.
Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
19 Mikwano gyange gyonna enfirabulago gya nkyawa; abo be nnayagalanga banneefuukira.
Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
20 Siriiko bwe ndi wabula ndi ddiba na magumba: nsigazzaawo bibuno byokka.
Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
21 “Munkwatirwe ekisa mikwano gyange, munkwatirwe ekisa, kubanga omukono gwa Katonda gunkubye.
Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
22 Lwaki munjigga nga Katonda bw’anjigga? Omubiri gwe mufunye tegumala?
Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
23 “Singa nno ebigambo byange byawandiikibwa, Singa byawandiikibwa ku muzingo, bandiguwadde ani?
Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
24 Singa byawandiikibwa n’ekyuma ku lubaati, oba okuwandiikibwa ku lwazi ne bibeerawo emirembe n’emirembe!
Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
25 Mmanyi nga Omununuzi wange mulamu, era nga ku nkomerero aliyimirira ku nsi.
Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
26 Era ng’olususu lwange bwe luweddewo, kyokka mu mubiri gwange ndiraba Katonda;
E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
27 nze mwene ndimulaba, n’amaaso gange, Nze, so si mulala. Emmeeme yange ng’eyaayaana munda mu nze!
Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
28 “Bwe mugamba nti, ‘Tujja kumuyigganya, kubanga ensibuko y’emitawaana eri mu ye;’
Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
29 nammwe bennyini musaana mutye ekitala. Kubanga obusungu buleeta okubonereza okw’ekitala, olwo mulyoke mumanye ng’eriyo okusalirwa omusango.”
Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.

< Yobu 19 >