< Yobu 19 >
Respondens autem Iob, dixit:
2 “Mulikomya ddi okunnyigiriza ne mummenya n’ebigambo?
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
3 Emirundi kkumi nga munvuma; temukwatiddwa nsonyi kunnumba.
En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
4 Bwe kiba nga kituufu nti nawaba, obukyamu bwange, bwange nzekka.
Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
5 Bwe muba munneegulumiririzaako ne mukozesa obulumi bwange okunfeebya,
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
6 mumanye nga Katonda ankoze bubi era anzingizza mu kitimba kye.
Saltem nunc intelligite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 “Wadde nga nkaaba nti, ‘Mpisiddwa bubi,’ siddibwamu; ne bwe nkuba enduulu, tewali antaasa.
Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
8 Azibye ekkubo lyange sisobola kuyita; amakubo gange agalese mu kizikiza.
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
9 Anziggyeeko ekitiibwa kyange n’anziggyako n’engule ku mutwe gwange.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 Anjuzaayuza ku buli ludda okutuusa lwe watasigalawo kantu, asigula essuubi lyange ng’omuti.
Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsae arbori abstulit spem meam.
11 Obusungu bwe bumbubuukirako; ambala ng’omu ku balabe be.
Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 Amaggye ge galumba n’amaanyi; ganzimbako enkomera ne gagumba okwetooloola weema yange.
Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 “Anziggyeeko baganda bange; abo bwe twali tumanyiganye banviiriddeko ddala.
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 Ab’ekika kyange banviiriddeko ddala, mikwano gyange ginneerabidde.
Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
15 Abagenyi bange n’abaweereza bange abawala, bampisa nga gwe batamanyi, ne bandaba nga munnagwanga.
Inquilini domus meae, et ancillae meae sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 Mpita omuddu wange naye tawulira, wadde nga mwegayirira n’akamwa kange.
Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
17 Omukka gwange gwe nzisa, guwunyira bubi mukyala wange; nakyayibwa baganda bange bennyini.
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 N’obulenzi obuto bunsekerera; buli lwe bundaba bunvuma.
Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 Mikwano gyange gyonna enfirabulago gya nkyawa; abo be nnayagalanga banneefuukira.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 Siriiko bwe ndi wabula ndi ddiba na magumba: nsigazzaawo bibuno byokka.
Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 “Munkwatirwe ekisa mikwano gyange, munkwatirwe ekisa, kubanga omukono gwa Katonda gunkubye.
Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 Lwaki munjigga nga Katonda bw’anjigga? Omubiri gwe mufunye tegumala?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
23 “Singa nno ebigambo byange byawandiikibwa, Singa byawandiikibwa ku muzingo, bandiguwadde ani?
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
24 Singa byawandiikibwa n’ekyuma ku lubaati, oba okuwandiikibwa ku lwazi ne bibeerawo emirembe n’emirembe!
stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
25 Mmanyi nga Omununuzi wange mulamu, era nga ku nkomerero aliyimirira ku nsi.
Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 Era ng’olususu lwange bwe luweddewo, kyokka mu mubiri gwange ndiraba Katonda;
Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum Salvatorem meum.
27 nze mwene ndimulaba, n’amaaso gange, Nze, so si mulala. Emmeeme yange ng’eyaayaana munda mu nze!
Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est haec spes mea in sinu meo.
28 “Bwe mugamba nti, ‘Tujja kumuyigganya, kubanga ensibuko y’emitawaana eri mu ye;’
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 nammwe bennyini musaana mutye ekitala. Kubanga obusungu buleeta okubonereza okw’ekitala, olwo mulyoke mumanye ng’eriyo okusalirwa omusango.”
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.