< Yobu 19 >

1 Awo Yobu n’addamu nti:
Giobbe allora rispose:
2 “Mulikomya ddi okunnyigiriza ne mummenya n’ebigambo?
Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole?
3 Emirundi kkumi nga munvuma; temukwatiddwa nsonyi kunnumba.
Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
4 Bwe kiba nga kituufu nti nawaba, obukyamu bwange, bwange nzekka.
E' poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore?
5 Bwe muba munneegulumiririzaako ne mukozesa obulumi bwange okunfeebya,
Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
6 mumanye nga Katonda ankoze bubi era anzingizza mu kitimba kye.
Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete.
7 “Wadde nga nkaaba nti, ‘Mpisiddwa bubi,’ siddibwamu; ne bwe nkuba enduulu, tewali antaasa.
Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
8 Azibye ekkubo lyange sisobola kuyita; amakubo gange agalese mu kizikiza.
Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
9 Anziggyeeko ekitiibwa kyange n’anziggyako n’engule ku mutwe gwange.
Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
10 Anjuzaayuza ku buli ludda okutuusa lwe watasigalawo kantu, asigula essuubi lyange ng’omuti.
Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza.
11 Obusungu bwe bumbubuukirako; ambala ng’omu ku balabe be.
Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico.
12 Amaggye ge galumba n’amaanyi; ganzimbako enkomera ne gagumba okwetooloola weema yange.
Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
13 “Anziggyeeko baganda bange; abo bwe twali tumanyiganye banviiriddeko ddala.
I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
14 Ab’ekika kyange banviiriddeko ddala, mikwano gyange ginneerabidde.
Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
15 Abagenyi bange n’abaweereza bange abawala, bampisa nga gwe batamanyi, ne bandaba nga munnagwanga.
da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi.
16 Mpita omuddu wange naye tawulira, wadde nga mwegayirira n’akamwa kange.
Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
17 Omukka gwange gwe nzisa, guwunyira bubi mukyala wange; nakyayibwa baganda bange bennyini.
Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre.
18 N’obulenzi obuto bunsekerera; buli lwe bundaba bunvuma.
Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
19 Mikwano gyange gyonna enfirabulago gya nkyawa; abo be nnayagalanga banneefuukira.
Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me.
20 Siriiko bwe ndi wabula ndi ddiba na magumba: nsigazzaawo bibuno byokka.
Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
21 “Munkwatirwe ekisa mikwano gyange, munkwatirwe ekisa, kubanga omukono gwa Katonda gunkubye.
Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso!
22 Lwaki munjigga nga Katonda bw’anjigga? Omubiri gwe mufunye tegumala?
Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?
23 “Singa nno ebigambo byange byawandiikibwa, Singa byawandiikibwa ku muzingo, bandiguwadde ani?
Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro,
24 Singa byawandiikibwa n’ekyuma ku lubaati, oba okuwandiikibwa ku lwazi ne bibeerawo emirembe n’emirembe!
fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
25 Mmanyi nga Omununuzi wange mulamu, era nga ku nkomerero aliyimirira ku nsi.
Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
26 Era ng’olususu lwange bwe luweddewo, kyokka mu mubiri gwange ndiraba Katonda;
Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio.
27 nze mwene ndimulaba, n’amaaso gange, Nze, so si mulala. Emmeeme yange ng’eyaayaana munda mu nze!
Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me.
28 “Bwe mugamba nti, ‘Tujja kumuyigganya, kubanga ensibuko y’emitawaana eri mu ye;’
Poiché dite: «Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?»,
29 nammwe bennyini musaana mutye ekitala. Kubanga obusungu buleeta okubonereza okw’ekitala, olwo mulyoke mumanye ng’eriyo okusalirwa omusango.”
temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinchè sappiate che c'è un giudice.

< Yobu 19 >