< Yobu 19 >
Felele pedig Jób, és monda:
2 “Mulikomya ddi okunnyigiriza ne mummenya n’ebigambo?
Meddig búsítjátok még a lelkemet, és kínoztok engem beszéddel?
3 Emirundi kkumi nga munvuma; temukwatiddwa nsonyi kunnumba.
Tízszer is meggyaláztatok már engem; nem pirultok, hogy így erősködtök ellenem?
4 Bwe kiba nga kituufu nti nawaba, obukyamu bwange, bwange nzekka.
Még ha csakugyan tévedtem is, tévedésem énmagamra hárul.
5 Bwe muba munneegulumiririzaako ne mukozesa obulumi bwange okunfeebya,
Avagy csakugyan pöffeszkedni akartok ellenem, és feddődni az én gyalázatom felett?
6 mumanye nga Katonda ankoze bubi era anzingizza mu kitimba kye.
Tudjátok meg hát, hogy Isten alázott meg engem, és az ő hálójával ő vett engem körül.
7 “Wadde nga nkaaba nti, ‘Mpisiddwa bubi,’ siddibwamu; ne bwe nkuba enduulu, tewali antaasa.
Ímé, kiáltozom az erőszak miatt, de meg nem hallgattatom, segélyért kiáltok, de nincsen igazság.
8 Azibye ekkubo lyange sisobola kuyita; amakubo gange agalese mu kizikiza.
Utamat úgy elgátolta, hogy nem mehetek át rajta, és az én ösvényemre sötétséget vetett.
9 Anziggyeeko ekitiibwa kyange n’anziggyako n’engule ku mutwe gwange.
Tisztességemből kivetkőztetett, és fejemnek koronáját elvevé.
10 Anjuzaayuza ku buli ludda okutuusa lwe watasigalawo kantu, asigula essuubi lyange ng’omuti.
Megronta köröskörül, hogy elveszszek, és reménységemet, mint a fát, letördelé.
11 Obusungu bwe bumbubuukirako; ambala ng’omu ku balabe be.
Felgerjesztette haragját ellenem, és úgy bánt velem, mint ellenségeivel.
12 Amaggye ge galumba n’amaanyi; ganzimbako enkomera ne gagumba okwetooloola weema yange.
Seregei együtt jövének be és utat csinálnak ellenem, és az én sátorom mellett táboroznak.
13 “Anziggyeeko baganda bange; abo bwe twali tumanyiganye banviiriddeko ddala.
Atyámfiait távol űzé mellőlem, barátaim egészen elidegenedtek tőlem.
14 Ab’ekika kyange banviiriddeko ddala, mikwano gyange ginneerabidde.
Rokonaim visszahúzódtak, ismerőseim pedig elfelejtkeznek rólam.
15 Abagenyi bange n’abaweereza bange abawala, bampisa nga gwe batamanyi, ne bandaba nga munnagwanga.
Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tartanak engem, jövevény lettem előttök.
16 Mpita omuddu wange naye tawulira, wadde nga mwegayirira n’akamwa kange.
Ha a szolgámat kiáltom, nem felel, még ha könyörgök is néki.
17 Omukka gwange gwe nzisa, guwunyira bubi mukyala wange; nakyayibwa baganda bange bennyini.
Lehelletem idegenné lett házastársam előtt, s könyörgésem az én ágyékom magzatai előtt.
18 N’obulenzi obuto bunsekerera; buli lwe bundaba bunvuma.
Még a kisdedek is megvetnek engem, ha fölkelek, ellenem szólnak nékem.
19 Mikwano gyange gyonna enfirabulago gya nkyawa; abo be nnayagalanga banneefuukira.
Megútált minden meghitt emberem; a kiket szerettem, azok is ellenem fordultak.
20 Siriiko bwe ndi wabula ndi ddiba na magumba: nsigazzaawo bibuno byokka.
Bőrömhöz és húsomhoz ragadt az én csontom, csak fogam húsával menekültem meg.
21 “Munkwatirwe ekisa mikwano gyange, munkwatirwe ekisa, kubanga omukono gwa Katonda gunkubye.
Könyörüljetek rajtam, könyörüljetek rajtam, oh ti barátaim, mert az Isten keze érintett engem!
22 Lwaki munjigga nga Katonda bw’anjigga? Omubiri gwe mufunye tegumala?
Miért üldöztök engem úgy, mint az Isten, és mért nem elégesztek meg a testemmel?
23 “Singa nno ebigambo byange byawandiikibwa, Singa byawandiikibwa ku muzingo, bandiguwadde ani?
Oh, vajha az én beszédeim leirattatnának, oh, vajha könyvbe feljegyeztetnének!
24 Singa byawandiikibwa n’ekyuma ku lubaati, oba okuwandiikibwa ku lwazi ne bibeerawo emirembe n’emirembe!
Vasvesszővel és ónnal örökre kősziklába metszetnének!
25 Mmanyi nga Omununuzi wange mulamu, era nga ku nkomerero aliyimirira ku nsi.
Mert én tudom, hogy az én megváltóm él, és utoljára az én porom felett megáll.
26 Era ng’olususu lwange bwe luweddewo, kyokka mu mubiri gwange ndiraba Katonda;
És miután ezt a bőrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent.
27 nze mwene ndimulaba, n’amaaso gange, Nze, so si mulala. Emmeeme yange ng’eyaayaana munda mu nze!
A kit magam látok meg magamnak; az én szemeim látják meg, nem más. Az én veséim megemésztettek én bennem;
28 “Bwe mugamba nti, ‘Tujja kumuyigganya, kubanga ensibuko y’emitawaana eri mu ye;’
Mert ezt mondjátok: Hogyan fogjuk őt üldözni! látva, hogy a dolog gyökere én bennem rejlik.
29 nammwe bennyini musaana mutye ekitala. Kubanga obusungu buleeta okubonereza okw’ekitala, olwo mulyoke mumanye ng’eriyo okusalirwa omusango.”
Féljetek a fegyvertől, mert a fegyver a bűnök miatt való büntetés, hogy megtudjátok, hogy van ítélet!