< Yobu 19 >
Then Job answered and said,
2 “Mulikomya ddi okunnyigiriza ne mummenya n’ebigambo?
How long will ye vex my soul and break me in pieces with words?
3 Emirundi kkumi nga munvuma; temukwatiddwa nsonyi kunnumba.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
4 Bwe kiba nga kituufu nti nawaba, obukyamu bwange, bwange nzekka.
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
5 Bwe muba munneegulumiririzaako ne mukozesa obulumi bwange okunfeebya,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
6 mumanye nga Katonda ankoze bubi era anzingizza mu kitimba kye.
Know now that God hath subverted me [in my cause], and hath compassed me with his net.
7 “Wadde nga nkaaba nti, ‘Mpisiddwa bubi,’ siddibwamu; ne bwe nkuba enduulu, tewali antaasa.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no judgment.
8 Azibye ekkubo lyange sisobola kuyita; amakubo gange agalese mu kizikiza.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths.
9 Anziggyeeko ekitiibwa kyange n’anziggyako n’engule ku mutwe gwange.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Anjuzaayuza ku buli ludda okutuusa lwe watasigalawo kantu, asigula essuubi lyange ng’omuti.
He hath broken me down on every side, and I am gone: and mine hope hath he plucked up like a tree.
11 Obusungu bwe bumbubuukirako; ambala ng’omu ku balabe be.
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as [one of] his adversaries.
12 Amaggye ge galumba n’amaanyi; ganzimbako enkomera ne gagumba okwetooloola weema yange.
His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
13 “Anziggyeeko baganda bange; abo bwe twali tumanyiganye banviiriddeko ddala.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.
14 Ab’ekika kyange banviiriddeko ddala, mikwano gyange ginneerabidde.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Abagenyi bange n’abaweereza bange abawala, bampisa nga gwe batamanyi, ne bandaba nga munnagwanga.
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 Mpita omuddu wange naye tawulira, wadde nga mwegayirira n’akamwa kange.
I call unto my servant, and he giveth me no answer, [though] I entreat him with my mouth.
17 Omukka gwange gwe nzisa, guwunyira bubi mukyala wange; nakyayibwa baganda bange bennyini.
My breath is strange to my wife, and my supplication to the children of my [mother’s] womb.
18 N’obulenzi obuto bunsekerera; buli lwe bundaba bunvuma.
Even young children despise me; if I arise, they speak against me.
19 Mikwano gyange gyonna enfirabulago gya nkyawa; abo be nnayagalanga banneefuukira.
All my inward friends abhor me: and they whom I loved are turned against me.
20 Siriiko bwe ndi wabula ndi ddiba na magumba: nsigazzaawo bibuno byokka.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 “Munkwatirwe ekisa mikwano gyange, munkwatirwe ekisa, kubanga omukono gwa Katonda gunkubye.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Lwaki munjigga nga Katonda bw’anjigga? Omubiri gwe mufunye tegumala?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 “Singa nno ebigambo byange byawandiikibwa, Singa byawandiikibwa ku muzingo, bandiguwadde ani?
Oh that my words were now written! oh that they were inscribed in a book!
24 Singa byawandiikibwa n’ekyuma ku lubaati, oba okuwandiikibwa ku lwazi ne bibeerawo emirembe n’emirembe!
That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
25 Mmanyi nga Omununuzi wange mulamu, era nga ku nkomerero aliyimirira ku nsi.
But I know that my redeemer liveth, and that he shall stand up at the last upon the earth:
26 Era ng’olususu lwange bwe luweddewo, kyokka mu mubiri gwange ndiraba Katonda;
And after my skin hath been thus destroyed, yet from my flesh shall I see God:
27 nze mwene ndimulaba, n’amaaso gange, Nze, so si mulala. Emmeeme yange ng’eyaayaana munda mu nze!
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another. My reins are consumed within me.
28 “Bwe mugamba nti, ‘Tujja kumuyigganya, kubanga ensibuko y’emitawaana eri mu ye;’
If ye say, How we will persecute him! seeing that the root of the matter is found in me;
29 nammwe bennyini musaana mutye ekitala. Kubanga obusungu buleeta okubonereza okw’ekitala, olwo mulyoke mumanye ng’eriyo okusalirwa omusango.”
Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.