< Yobu 19 >
2 “Mulikomya ddi okunnyigiriza ne mummenya n’ebigambo?
"How long will you torment me, and crush me with words?
3 Emirundi kkumi nga munvuma; temukwatiddwa nsonyi kunnumba.
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
4 Bwe kiba nga kituufu nti nawaba, obukyamu bwange, bwange nzekka.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5 Bwe muba munneegulumiririzaako ne mukozesa obulumi bwange okunfeebya,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
6 mumanye nga Katonda ankoze bubi era anzingizza mu kitimba kye.
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 “Wadde nga nkaaba nti, ‘Mpisiddwa bubi,’ siddibwamu; ne bwe nkuba enduulu, tewali antaasa.
"Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
8 Azibye ekkubo lyange sisobola kuyita; amakubo gange agalese mu kizikiza.
He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
9 Anziggyeeko ekitiibwa kyange n’anziggyako n’engule ku mutwe gwange.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Anjuzaayuza ku buli ludda okutuusa lwe watasigalawo kantu, asigula essuubi lyange ng’omuti.
He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
11 Obusungu bwe bumbubuukirako; ambala ng’omu ku balabe be.
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12 Amaggye ge galumba n’amaanyi; ganzimbako enkomera ne gagumba okwetooloola weema yange.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
13 “Anziggyeeko baganda bange; abo bwe twali tumanyiganye banviiriddeko ddala.
"He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14 Ab’ekika kyange banviiriddeko ddala, mikwano gyange ginneerabidde.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 Abagenyi bange n’abaweereza bange abawala, bampisa nga gwe batamanyi, ne bandaba nga munnagwanga.
Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
16 Mpita omuddu wange naye tawulira, wadde nga mwegayirira n’akamwa kange.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 Omukka gwange gwe nzisa, guwunyira bubi mukyala wange; nakyayibwa baganda bange bennyini.
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 N’obulenzi obuto bunsekerera; buli lwe bundaba bunvuma.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Mikwano gyange gyonna enfirabulago gya nkyawa; abo be nnayagalanga banneefuukira.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20 Siriiko bwe ndi wabula ndi ddiba na magumba: nsigazzaawo bibuno byokka.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 “Munkwatirwe ekisa mikwano gyange, munkwatirwe ekisa, kubanga omukono gwa Katonda gunkubye.
"Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Lwaki munjigga nga Katonda bw’anjigga? Omubiri gwe mufunye tegumala?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 “Singa nno ebigambo byange byawandiikibwa, Singa byawandiikibwa ku muzingo, bandiguwadde ani?
"Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
24 Singa byawandiikibwa n’ekyuma ku lubaati, oba okuwandiikibwa ku lwazi ne bibeerawo emirembe n’emirembe!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
25 Mmanyi nga Omununuzi wange mulamu, era nga ku nkomerero aliyimirira ku nsi.
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 Era ng’olususu lwange bwe luweddewo, kyokka mu mubiri gwange ndiraba Katonda;
After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
27 nze mwene ndimulaba, n’amaaso gange, Nze, so si mulala. Emmeeme yange ng’eyaayaana munda mu nze!
Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 “Bwe mugamba nti, ‘Tujja kumuyigganya, kubanga ensibuko y’emitawaana eri mu ye;’
If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
29 nammwe bennyini musaana mutye ekitala. Kubanga obusungu buleeta okubonereza okw’ekitala, olwo mulyoke mumanye ng’eriyo okusalirwa omusango.”
Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."