< Yobu 19 >
Then Job answered and said,
2 “Mulikomya ddi okunnyigiriza ne mummenya n’ebigambo?
How long will you vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Emirundi kkumi nga munvuma; temukwatiddwa nsonyi kunnumba.
These ten times have you reproached me: you are not ashamed that you make yourselves strange to me.
4 Bwe kiba nga kituufu nti nawaba, obukyamu bwange, bwange nzekka.
And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
5 Bwe muba munneegulumiririzaako ne mukozesa obulumi bwange okunfeebya,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
6 mumanye nga Katonda ankoze bubi era anzingizza mu kitimba kye.
Know now that God has overthrown me, and has compassed me with his net.
7 “Wadde nga nkaaba nti, ‘Mpisiddwa bubi,’ siddibwamu; ne bwe nkuba enduulu, tewali antaasa.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
8 Azibye ekkubo lyange sisobola kuyita; amakubo gange agalese mu kizikiza.
He has fenced up my way that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.
9 Anziggyeeko ekitiibwa kyange n’anziggyako n’engule ku mutwe gwange.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Anjuzaayuza ku buli ludda okutuusa lwe watasigalawo kantu, asigula essuubi lyange ng’omuti.
He has destroyed me on every side, and I am gone: and my hope has he removed like a tree.
11 Obusungu bwe bumbubuukirako; ambala ng’omu ku balabe be.
He has also kindled his wrath against me, and he counts me to him as one of his enemies.
12 Amaggye ge galumba n’amaanyi; ganzimbako enkomera ne gagumba okwetooloola weema yange.
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
13 “Anziggyeeko baganda bange; abo bwe twali tumanyiganye banviiriddeko ddala.
He has put my brothers far from me, and my acquaintance are truly estranged from me.
14 Ab’ekika kyange banviiriddeko ddala, mikwano gyange ginneerabidde.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Abagenyi bange n’abaweereza bange abawala, bampisa nga gwe batamanyi, ne bandaba nga munnagwanga.
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 Mpita omuddu wange naye tawulira, wadde nga mwegayirira n’akamwa kange.
I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth.
17 Omukka gwange gwe nzisa, guwunyira bubi mukyala wange; nakyayibwa baganda bange bennyini.
My breath is strange to my wife, though I entreated for the children’s sake of my own body.
18 N’obulenzi obuto bunsekerera; buli lwe bundaba bunvuma.
Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
19 Mikwano gyange gyonna enfirabulago gya nkyawa; abo be nnayagalanga banneefuukira.
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 Siriiko bwe ndi wabula ndi ddiba na magumba: nsigazzaawo bibuno byokka.
My bone sticks to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 “Munkwatirwe ekisa mikwano gyange, munkwatirwe ekisa, kubanga omukono gwa Katonda gunkubye.
Have pity on me, have pity on me, O you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Lwaki munjigga nga Katonda bw’anjigga? Omubiri gwe mufunye tegumala?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 “Singa nno ebigambo byange byawandiikibwa, Singa byawandiikibwa ku muzingo, bandiguwadde ani?
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24 Singa byawandiikibwa n’ekyuma ku lubaati, oba okuwandiikibwa ku lwazi ne bibeerawo emirembe n’emirembe!
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
25 Mmanyi nga Omununuzi wange mulamu, era nga ku nkomerero aliyimirira ku nsi.
For I know that my redeemer lives, and that he shall stand at the latter day on the earth:
26 Era ng’olususu lwange bwe luweddewo, kyokka mu mubiri gwange ndiraba Katonda;
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
27 nze mwene ndimulaba, n’amaaso gange, Nze, so si mulala. Emmeeme yange ng’eyaayaana munda mu nze!
Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
28 “Bwe mugamba nti, ‘Tujja kumuyigganya, kubanga ensibuko y’emitawaana eri mu ye;’
But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 nammwe bennyini musaana mutye ekitala. Kubanga obusungu buleeta okubonereza okw’ekitala, olwo mulyoke mumanye ng’eriyo okusalirwa omusango.”
Be you afraid of the sword: for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.