< Yobu 19 >

1 Awo Yobu n’addamu nti:
But Job answered by saying:
2 “Mulikomya ddi okunnyigiriza ne mummenya n’ebigambo?
How long will you afflict my soul and wear me down with words?
3 Emirundi kkumi nga munvuma; temukwatiddwa nsonyi kunnumba.
So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
4 Bwe kiba nga kituufu nti nawaba, obukyamu bwange, bwange nzekka.
Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
5 Bwe muba munneegulumiririzaako ne mukozesa obulumi bwange okunfeebya,
But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
6 mumanye nga Katonda ankoze bubi era anzingizza mu kitimba kye.
At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
7 “Wadde nga nkaaba nti, ‘Mpisiddwa bubi,’ siddibwamu; ne bwe nkuba enduulu, tewali antaasa.
Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
8 Azibye ekkubo lyange sisobola kuyita; amakubo gange agalese mu kizikiza.
He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
9 Anziggyeeko ekitiibwa kyange n’anziggyako n’engule ku mutwe gwange.
He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
10 Anjuzaayuza ku buli ludda okutuusa lwe watasigalawo kantu, asigula essuubi lyange ng’omuti.
He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
11 Obusungu bwe bumbubuukirako; ambala ng’omu ku balabe be.
His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
12 Amaggye ge galumba n’amaanyi; ganzimbako enkomera ne gagumba okwetooloola weema yange.
His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
13 “Anziggyeeko baganda bange; abo bwe twali tumanyiganye banviiriddeko ddala.
He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
14 Ab’ekika kyange banviiriddeko ddala, mikwano gyange ginneerabidde.
My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
15 Abagenyi bange n’abaweereza bange abawala, bampisa nga gwe batamanyi, ne bandaba nga munnagwanga.
The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
16 Mpita omuddu wange naye tawulira, wadde nga mwegayirira n’akamwa kange.
I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
17 Omukka gwange gwe nzisa, guwunyira bubi mukyala wange; nakyayibwa baganda bange bennyini.
My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
18 N’obulenzi obuto bunsekerera; buli lwe bundaba bunvuma.
Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
19 Mikwano gyange gyonna enfirabulago gya nkyawa; abo be nnayagalanga banneefuukira.
Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
20 Siriiko bwe ndi wabula ndi ddiba na magumba: nsigazzaawo bibuno byokka.
Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
21 “Munkwatirwe ekisa mikwano gyange, munkwatirwe ekisa, kubanga omukono gwa Katonda gunkubye.
Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
22 Lwaki munjigga nga Katonda bw’anjigga? Omubiri gwe mufunye tegumala?
Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
23 “Singa nno ebigambo byange byawandiikibwa, Singa byawandiikibwa ku muzingo, bandiguwadde ani?
Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
24 Singa byawandiikibwa n’ekyuma ku lubaati, oba okuwandiikibwa ku lwazi ne bibeerawo emirembe n’emirembe!
with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
25 Mmanyi nga Omununuzi wange mulamu, era nga ku nkomerero aliyimirira ku nsi.
For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
26 Era ng’olususu lwange bwe luweddewo, kyokka mu mubiri gwange ndiraba Katonda;
And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 nze mwene ndimulaba, n’amaaso gange, Nze, so si mulala. Emmeeme yange ng’eyaayaana munda mu nze!
It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
28 “Bwe mugamba nti, ‘Tujja kumuyigganya, kubanga ensibuko y’emitawaana eri mu ye;’
Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
29 nammwe bennyini musaana mutye ekitala. Kubanga obusungu buleeta okubonereza okw’ekitala, olwo mulyoke mumanye ng’eriyo okusalirwa omusango.”
So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.

< Yobu 19 >